ويكيبيديا

    "عن الإسهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contribuer
        
    • appartient de fournir une contribution
        
    • la contribution
        
    À cet égard, il incombe aux États et à la communauté internationale de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي.
    Il a présenté plusieurs mesures et initiatives que les États-Unis prendraient dans les années à venir pour renforcer la responsabilité qui incombe à notre pays de contribuer à cet effort historique. UN وأوضح الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات والمبادرات والإجراءات التي سوف تتخذها الولايات المتحدة في السنوات المقبلة لتنشيط مسؤولية بلدي عن الإسهام في هذا الجهد التاريخي.
    Comme vous le voyez, le Forum pour la coopération en matière de sécurité prend très au sérieux la responsabilité qu'il a de contribuer à la sécurité commune des États de l'OSCE. UN وكما ترون، فإن المنتدى يأخذ على محمل الجد الكامل مسؤوليته عن الإسهام في الأمن المشترك لدول المنظمة.
    Sixièmement, il est de la responsabilité de toutes les nations de contribuer au désarmement. UN سادسا، تتحمل جميع الدول المسؤولية عن الإسهام في نزع السلاح.
    En tant qu'acteur régional important, l'Iran a la responsabilité de contribuer à la paix et à la sécurité dans la région. UN وإيران، بوصفها طرفا إقليميا فاعلا مهما، مسؤولة عن الإسهام في صون السلام والأمن في المنطقة.
    Certaines délégations ont apporté leur appui aux efforts de renforcement du dialogue entre secteur privé et gouvernement au sujet du devoir de ce dernier de contribuer au développement durable et, notamment, dans le cadre du Pacte mondial. UN 50 - وأعرب بعض الوفود عن التأييد للجهود الرامية إلى تعزيز حوار الحكومات مع القطاع الخاص بشأن مسؤوليته عن الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك الاتفاق العالمي.
    Tant que la communauté Rom, tzigane et des gens du voyage continue à faire l'objet d'une discrimination directe et indirecte persistante, les membres de cette communauté continueront à être désautonomisés, incapables de contribuer à la lutte pour la réduction de la pauvreté et à la réalisation de leur propre intégration sociale. UN سوف يظل أفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل مسلوبي الإرادة وعاجزين عن الإسهام في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق اندماجهم الاجتماعي ما داموا يواجهون تمييزاً مستمراً بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    La création de l'entité composite ne libérera nullement les autres composantes du système des Nations Unies de leur obligation de contribuer à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme et de s'intéresser aux droits et aux besoins de la femme. UN ولن يعفي إنشاء الهيئة الجامعة الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de réaffirmer ses engagements antérieurs concernant un moratoire sur les lancements de missiles et de s'abstenir de contribuer à la prolifération des missiles. UN ونناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إعادة تأكيد تعهداتها السابقة بوقف إطلاق القذائف والامتناع عن الإسهام في انتشار القذائف.
    En outre, le Gouvernement annonce son intention de créer un organisme public chargé de contribuer à l'élaboration d'une politique d'égalité des sexes efficace. UN وعلاوة على هذا تحدد الحكومة عزمها على إنشاء وكالة عامة تضطلع بالمسؤولية عن الإسهام في وضع سياسة فعالة للمساواة بين الجنسين.
    L'emploi, pour sa part, ouvre la porte à d'autres éléments de l'intégration, dont la fondation d'une famille, l'indépendance économique et la protection contre la pauvreté tout en permettant de contribuer à l'économie nationale. UN والتوظيف بدوره يفتح الأبواب لجوانب أخرى من جوانب الإدماج، بما في ذلك تكوين أسرة وتحقيق الاستقلال المالي والحماية من الفقر فضلا عن الإسهام في الاقتصاد الوطني.
    Le statut de membre permanent est un privilège, mais avant tout, il confère une grande responsabilité, celle de contribuer de façon importante et systématique à la paix et à la sécurité internationales. UN إن العضوية الدائمة ميزة، ولكنها في المقام الأول تلقي بمسؤولية كبيرة عن الإسهام بشكل كبير ومنظمة في السلم والأمن الدوليين.
    Dans le même temps, la communauté internationale a joué un rôle important dans ce conflit depuis son origine, et il est donc aussi de sa responsabilité de contribuer à trouver une solution. UN وفي الوقت نفسه، فإن المجتمع الدولي أيضا اضطلع بدور هام في هذا الصراع من بداياته الأولى ولا يمكن أن يتملص من مسؤوليته عن الإسهام في التوصل إلى حل.
    Il faut en outre dissuader certains acteurs régionaux de contribuer à l'instabilité et à la prolifération des armes en Somalie, tout en encourageant les apports positifs que d'autres font. UN وثمة حاجة أيضا لثني بعض الجهات الفاعلة الإقليمية عن الإسهام في عدم الاستقرار وانتشار الأسلحة في الصومال، وتشجيع المساهمات الإيجابية من جهات أخرى.
    Au sein de la Division, le titulaire serait le coordonnateur chargé de contribuer à la mise au point aussi bien des modules de formation que du manuel du budget et des finances. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بدور جهة التنسيق في الشعبة، حيث سيكون مسؤولا عن الإسهام في إعداد كل من نماذج التدريب ودليل الميزانية والشؤون المالية.
    Mieux assurer l'affectation des lauréats des concours nationaux de recrutement permettrait aussi de redresser le déséquilibre géographique actuel et de contribuer au rajeunissement des effectifs de l'Organisation. UN وأشار إلى أن تحسين عملية تنسيب المرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية سوف يساعد أيضا على معالجة الاختلالات الحالية في المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، فضلا عن الإسهام في تجديد شبابها.
    7. Le Mécanisme mondial est le principal organe chargé de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 5 de la Stratégie relatif au financement de la mise en œuvre de la Convention. UN 7- تتحمل الآلية العالمية مسؤولية رئيسية عن الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5 من الاستراتيجية الخاص بالتمويل لتنفيذ الاتفاقية.
    4. Il convient d'abandonner définitivement la doctrine inacceptable de la < < dissuasion nucléaire > > qui, loin de contribuer au désarmement nucléaire, encourage la possession perpétuelle de ces armes. UN 4- يجب التخلي نهائياً عن مبدأ غير مقبول وهو مبدأ " الردع النووي " ، الذي يبعد كل البعد عن الإسهام في تحقيق نزع السلاح النووي، بل يحفّز على إدامة امتلاك هذه الترسانات.
    Bien que tous les États partagent la responsabilité de contribuer à la non-prolifération, il est manifeste que les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité additionnelle dans le domaine de la contrainte et du désarmement nucléaires. UN وفي حين تقع على عاتق الدول جميعها مسؤولية مشتركة عن الإسهام في عدم الانتشار، فإن من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تضطلع بمسؤولية إضافية فيما يتصل بضبط النفس في الميدان النووي ونزع السلاح النووي.
    Aussi le fonctionnaire doit-il avoir le sentiment qu'il lui appartient de fournir une contribution personnelle à la défense des grands idéaux qu'il s'est engagé à servir en entrant dans l'organisation à laquelle il appartient. UN لذلك من واجبه أن يشعر أنه مسؤول شخصيا عن اﻹسهام في المثل العليا العامة التي كرس لها نفسه عند التحاقه بالمنظمة.
    Exposé sur la contribution économique des industries de la création UN عروض عن الإسهام الاقتصادي في الصناعات الإبداعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد