Des orateurs se sont félicités de la prochaine publication par l'ONUDC du Rapport mondial 2012 sur la traite des personnes. | UN | ورحَّب متكلمون بقرب نشر المكتب للتقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص لعام 2012. |
14. L'élaboration du premier rapport mondial sur la traite des personnes est bien avancée. | UN | 14- ويجري التحضير لإعداد أول تقرير عالمي عن الاتجار بالأشخاص على قدم وساق. |
L'UNODC a commencé à établir le premier rapport sur la traite des personnes dans le monde, qui sera publié en 2012. | UN | وبدأ المكتب يعد أول تقرير عالمي عن الاتجار بالأشخاص تمهيدا لإصداره في عام 2012. |
Il envisage également de publier, dans un proche avenir, le premier rapport sur la traite des êtres humains. | UN | ويعتزم المكتب أيضاً إصدار أول تقرير عن الاتجار بالأشخاص في المستقبل القريب. |
Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document d'information sur la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | سوف تُعرَض على الفريق العامل، للنظر في البند 2، ورقةُ معلومات خلفية عن الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم. |
Pour réaliser ces rapports, l'ONUDC recueille chaque année des informations statistiques sur la traite des personnes. | UN | ويقوم مكتب المخدِّرات والجريمة بتجميع معلومات إحصائية عن الاتجار بالأشخاص سنويًّا لاستعمالها في التقارير العالمية. |
Rapport mondial sur la traite des personnes : réaliser une analyse de l'ampleur et de l'évolution de la traite des personnes au niveau mondial | UN | التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص: إعداد تحليل لنطاق الاتجار بالأشخاص واتجاهاته على الصعيد العالمي |
Dans le domaine de la drogue et du crime, l'ONUDC a publié sa publication annuelle phare, le Rapport mondial sur les drogues, ainsi que le Rapport mondial sur la traite des personnes, 2012. | UN | وفي مجال المخدرات والجريمة، أصدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التقرير العالمي عن المخدرات، وهو منشوره السنوي الرئيسي، بالإضافة إلى التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص لعام 2012. |
Les conclusions du rapport mondial de 2012 sur la traite des personnes sont alarmantes et les efforts internationaux devraient être axés sur la protection des victimes et de leurs droits. | UN | وتتسم النتائج التي خلص إليها التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص لعام 2012 بأنها تثير الجزع، وينبغي أن تتركز الجهود الدولية على حماية الضحايا وحقوقهم. |
Elle apprécierait également de recevoir des données sur la traite des personnes. | UN | وقالت إنها ترحب بالبيانات عن الاتجار بالأشخاص. |
Le Bélarus espère que les conclusions seront révélées dans le Rapport mondial sur la traite des personnes qui sera présenté par l'ONUDC à la fin de 2014. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن بيلاروس تأمل في أن يتم الكشف عن النتائج في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الذي سيعرضه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نهاية عام 2014. |
f) Collecter systématiquement des données ventilées sur la traite des personnes. | UN | (و) جمع بيانات مصنفة عن الاتجار بالأشخاص بطريقة منهجية. |
Il est louable à cet égard que l'ONU accorde une attention accrue à cette question, en particulier le PNUD, qui a consacré pour la première fois en 2009 un chapitre de son Rapport mondial sur le développement humain à la traite des personnes, sans compter le Rapport mondial 2009 sur la traite des personnes de l'UNODC. | UN | ومما يستحق الثناء في هذا الصدد أن الأمم المتحدة تولي اهتماما متزايدا بهذه المسألة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي خصص للمرة الأولى في عام 2009 فصلا من تقريره العالمي عن التنمية البشرية للاتجار بالأشخاص فضلا عن تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات عن الاتجار بالأشخاص لعام 2009. |
Il a été noté que ce rapport contenait des données officielles, recueillies de 2003 à 2007, sur la traite des personnes et couvrant 155 pays et territoires. | UN | ولوحظ أن التقرير العالمي يحتوي على بيانات رسمية عن الاتجار بالأشخاص جمعت في فترة ما بين عامي 2003 و2007 وتغطي 155 بلدا وإقليما. |
Ce rapport, première étude mondiale sur la traite des personnes à être exclusivement fondée sur les informations officielles communiquées par les pays, couvre plus de pays que les rapports antérieurs. | UN | وهذه هي أول دراسة عالمية عن الاتجار بالأشخاص تستند حصرياً إلى معلومات رسمية مقدّمة من الدول المجيبة وتشمل بلداناً أكثر مما شمله أي تقرير سابق. |
Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées sur la traite des êtres humains. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم بيانات مفصَّلة عن الاتجار بالأشخاص. |
Le Plan d'action stratégique national du Comité interorganisations de répression de la traite des êtres humains comprend la création d'une base de données nationale sur la traite des êtres humains. | UN | هذا، وتشمل خطة العمل الوطنية للجنة المشتركة بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص إنشاء قاعدة بيانات وطنية عن الاتجار بالأشخاص غير أن هذا المشروع لم ينفذ بعد بسبب قيود التمويل. |
Pour la première fois, le Code traite du viol conjugal et du harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que de la traite des personnes. | UN | وللمرة الأولى، ينص القانون على الاغتصاب الزوجي وعلى التحرش الجنسي في أمكنة العمل، فضلا عن الاتجار بالأشخاص. |
Des préparatifs sont en cours pour la réalisation d'une étude sur le trafic des personnes devant être effectuée en 2004. Article 7 Vie politique et publique | UN | 76 - وتجري على قدم وساق الاستعدادات لتنفيذ دراسة عن الاتجار بالأشخاص من المقرر إجراؤها في عام 2004. |
Les informations dont on dispose sur la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes sont parcellaires et souvent non vérifiées. | UN | 22 - إن المعلومات المتاحة عن الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم غير كاملة ولا يتم التحقق منها في كثير من الأحيان. |
Elle presse le gouvernement de demander l'assistance des organisations internationales de façon à mener une étude sur la traite d'êtres humains dans le pays. | UN | وحثت الحكومة على طلب المساعدة من المنظمات الدولية لإجراء دراسة عن الاتجار بالأشخاص في البلد. |
En 2003, le Centre philippin sur la criminalité transnationale a établi une base de données concernant la traite des êtres humains. | UN | في عام 2003، وضع المركز الفلبيي للجريمة عبر الوطنية قاعدة بيانات عن الاتجار بالأشخاص. |
4.15 Le Gouvernement australien a mis en oeuvre une stratégie ciblée de communications et de sensibilisation à la traite des personnes dans le secteur de la prostitution. | UN | ونفذت الحكومة الأسترالية إستراتيجية توعية موجهة لزيادة الوعي عن الاتجار بالأشخاص داخل صناعة البغاء. |
L'Institut de formation des avocats et conseillers juridiques du Ministère de la justice a organisé, le 3 février 2005, un séminaire concernant l'influence du droit international sur le droit pénal, séminaire qui comprenait une conférence sur le trafic de personnes. | UN | ولقد نظم معهد التدريب القانوني للمحامين والمستشارين القانونيين في وزارة العدل حلقة دراسية عن تأثير القانون الدولي على القانون الجنائي، في 3 شباط/فبراير 2005، حيث تضمنت هذه الحلقة محاضرة عن الاتجار بالأشخاص. |
La Mission vient d'achever un rapport exhaustif sur le trafic d'êtres humains qu'elle a établi en coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد أكملت البعثة مؤخرا إعداد تقرير شامل عن الاتجار بالأشخاص وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |