de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur le processus de paix en Somalie | UN | البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الصومال |
Ma délégation appuie pleinement la déclaration que la Grèce fera dans quelques instants au nom de l'Union européenne. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي ستدلي به اليونان بعد قليل بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
La Finlande souscrit à la déclaration prononcée plus tôt par le Royaume-Uni au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد فنلندا البيان الذي أدلت به في وقت سابق المملكة المتحدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Dans ce contexte, le Brésil appuie la déclaration faite par l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد البرازيل الإعلان الصادر عن الاتحاد الأوروبي. |
Il a été noté qu'une décision du Conseil de l'UE constituait pour l'Unité d'appui à l'application une excellente occasion d'en faire plus dans le cadre de son mandat. | UN | وأُشير إلى أن صدور قرار عن الاتحاد الأوروبي سيمثل فرصة جيدة تمكن الوحدة من تحقيق إنجازات تفوق ما تنص عليه ولايتها. |
Les directives de l'Union européenne sont perçues dans ce contexte comme étant une source d'enrichissement des PAN. | UN | وفي هذا السياق، ينظر إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بوصفها مصدراً يثري برامج العمل الوطنية. |
Nous nous associons pleinement à la déclaration faite au nom de l'Union européenne. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل للبيان الذي أدُلي به نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Ma délégation s'associe pleinement à l'intervention de l'Union européenne. | UN | ويؤيد وفد بلدي تماما البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Des déclarations ont été également faites par le représentant du Saint-Siège et l'observateur de l'Union européenne. | UN | كما أدلى ممثل الكرسي الرسولي والمراقب عن الاتحاد الأوروبي ببيان. |
De plus, des travaux sont actuellement menés aux fins de la transposition des directives pertinentes de l'Union européenne sur la lutte contre la discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن العمل بالتوجيهات ذات الصلة لمكافحة التمييز الصادرة عن الاتحاد الأوروبي جار حالياً. |
Document soumis par la Hongrie au nom de l'Union européenne | UN | ورقة عمل مقدمة من هنغاريا نيابة عن الاتحاد الأوروبي |
Tout d'abord, j'aimerais indiquer que ma délégation se rallie entièrement à la déclaration faite plus tôt par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | وفي البداية، اسمحوا لي أن أقول إن وفدي يؤيد، بطبيعة الحال، تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في وقت سابق اليوم. |
L'Italie se rallie entièrement à la déclaration faite par l'Ambassadeur de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد إيطاليا تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
La Finlande s'associe à la déclaration faite par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | إن فنلندا تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
J'ai demandé à prendre la parole pour exercer notre droit de réponse suite à la déclaration faite par la délégation de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | لقد طلبت الكلمة لممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به وفد بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
La délégation de la République de Moldova se rallie à la déclaration faite, lors de la 2e séance du débat général, par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | يؤيد وفد جمهورية مولدوفا البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في بداية مناقشتنا. |
Le Président dit qu'un vote enregistré a été demandé par la délégation de la Suède au nom de l'Union européenne. | UN | 60 - الرئيس: قال إن وفد السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي قد طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار. |
Mon pays s'associe à la déclaration qui sera prononcée tout à l'heure par l'Union européenne. | UN | ويؤيد بلدي البيان الذي سيُدلَى به في وقت لاحق بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Dans l'immédiat, il importe de noter qu'on ne peut dire avec certitude si la responsabilité était conjointement invoquée par les États membres de l'Union européenne et par l'Union européenne en qualité d'organisation distincte. | UN | وللأغراض الحالية، من المهم أن نلاحظ أنه من غير الواضح تماما ما إذا كان الاحتجاج بالمسؤولية قد صدر عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة أو عن الاتحاد الأوروبي بوصفه منظمة قائمة بذاتها. |
Des propositions de législation tendant à donner effet à la décision-cadre de l'UE relative à la lutte contre le terrorisme sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري تحضير مقترحات لسن تشريع يتم بموجبه إنفاذ القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي. |
L'observateur de la Communauté européenne fait une déclaration. | UN | وأدلى المراقب عن الاتحاد الأوروبي ببيان. |
La Bulgarie, pays associé à l'Union européenne, appuie pleinement l'intervention qui sera faite ultérieurement par le représentant de la Grèce au nom de l'Union européenne. | UN | إن بلغاريا، بوصفها أحد البلدان المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، تؤيد تأييدا تاما البيان الذي سيدلي به بعد قليل ممثل اليونان بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Le représentant de l'Espagne (au nom de l'Union euro-péenne) explique son vote avant le vote. | UN | وتعليلا للتصويت قبل التصويت، أدلى ببيان ممثل اسبانيا، الذي تكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
La procédure correcte, pour l'Union européenne ou toute autre organisation régionale ou internationale, consiste à faire une déclaration appropriée dans le projet de convention. | UN | والإجراء السليم هو أن يصدر عن الاتحاد الأوروبي أو أي منظمة إقليمية أو دولية أخرى إعلان ملائم بموجب مشروع الاتفاقية. |
Elle souscrit donc à ce qu'a dit à ce sujet la délégation française au nom de l'Union européenne et des États qui lui sont associés. | UN | وهي بالتالي توافق على ما قاله في هذا الشأن الوفد الفرنسي بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المشاركة فيه. |
République démocratique du Congo publiée le 26 novembre 1999 | UN | عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية |
38. La représentante du Luxembourg, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que celle—ci se félicitait des conclusions adoptées par la Commission. | UN | ٨٣- قالت ممثلة لكسمبرغ التي تحدثت بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالارتياح إزاء الاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة. |
L'Alliance attend avec intérêt le document de synthèse que l'Union européenne doit présenter au sujet de la nécessité de mieux coordonner les questions environnementales. | UN | وقال إن التحالف يتطلع قدما إلى ورقة الحالة المتعلقة بضرورة تحقيق تنسيق أفضل لقضايا البيئة، التي ستصدر قريبا عن الاتحاد اﻷوروبي. |