Document de travail sur les accords économiques bilatéraux et multilatéraux et leur impact sur les droits de l'homme des bénéficiaires | UN | ورقة العمل عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها |
Mais nous en savons suffisamment dans cette salle sur les accords non respectés, les promesses creuses et les espoirs frustrés. | UN | وحقيقة اﻷمر، أننا في هذه القاعة نعرف تماما عن الاتفاقات التي لا يوفى بها والوعود الجوفاء واﻵمال الضائعة. |
Ce rapport contient des informations sur les accords internationaux nouveaux concernant l'environnement et sur les changements dans l'état des instruments en vigueur. | UN | وهذا التقرير يتضمن معلومات عن الاتفاقات البيئية الدولية الجديدة والتغيرات التي تطرأ على حالة الصكوك القائمة. |
Elles l'ont été sous diverses formes, y compris dans le cadre de fonds d'affectation spéciale ou d'accords relatifs aux services de gestion. | UN | وتم تقديم هذه الموارد غير اﻷساسية في أشكال شتى، منها الترتيبات الاستئمانية فضلا عن الاتفاقات المنفردة للخدمات اﻹدارية. |
Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont mutuellement reconnus, que des accords ont été passés entre les deux parties et que ces accords doivent être respectés intégralement, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات، |
Rapports améliorés et mieux coordonnés concernant les accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | ' 1` الإبلاغ المحسن والأفضل تنسيقاً عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Deuxième rapport sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités | UN | التقرير الثاني عن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات |
Il regrette également qu'aucune information sur les accords bilatéraux et multilatéraux de sécurité sociale conclus par l'État partie ne lui ait été fournie. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات عن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها الدولة الطرف. |
Cette initiative invite les observateurs possédant des informations sur les accords multilatéraux sur l'environnement à participer. | UN | وتدعو إلى مشاركة مراقبين ذوي صلة ممن لديهم معلومات عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Premier rapport sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation | UN | التقرير الأول عن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات |
27. Fournir des informations sur les accords internationaux qui ont été conclus entre l'État partie et d'autres États concernant la coopération judiciaire internationale. | UN | 27- ويرجى تقديم معلومات عن الاتفاقات الدولية المبرمة بين الدولة الطرف ودول أخرى بشأن التعاون القضائي الدولي. |
B. Vue générale sur les accords bilatéraux et les accords multilatéraux régionaux | UN | باء- لمحة مجملة عن الاتفاقات الثنائية والاتفاقات الإقليمية المتعدِّدة الأطراف |
Dans le cadre de ce thème, il pourrait rassembler et analyser des informations sur les accords internationaux de coopération spatiale conclus par des gouvernements et des organisations internationales. | UN | ولوحظ أنه يمكن للجنة، في اطار هذا الموضوع أن تجمع وتحلل المعلومات عن الاتفاقات الدولية بشأن التعاون في أنشطة الفضاء الخارجي التي تبرمها الحكومات والمنظمات الدولية. |
À cette fin, le Bureau des affaires juridiques a rédigé des avis sur les accords avec les pays hôtes que le Département de la sûreté et de la sécurité a distribués à tous les responsables des questions de sécurité. | UN | ولهذه الغاية، أعدّ مكتب الشؤون القانونية آراء عن الاتفاقات مع البلدان المضيفة قامت إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة بتعميمها على جميع المسؤولين المعيّنين لشؤون الأمن. |
Il renferme des informations sur les accords internationaux contraignants pour la République de Pologne en matière de droit international humanitaire, ainsi que sur la mise en œuvre de plusieurs aspects de cette loi dans le système juridique polonais. | UN | ويحتوي على معلومات عن الاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية بولندا في مجال القانون الإنساني الدولي، وعن تنفيذ مختلف جوانب هذا القانون في النظام القانوني البولندي. |
Comme je l'ai déjà dit, le chef de la partie chypriote turque s'est malheureusement retiré d'accords antérieurs d'une importance fondamentale. | UN | وكما ذكرت، من المؤسف أن الزعيم القبرصي التركي قد تراجع عن الاتفاقات السابقة ذات الأهمية الأساسية. |
Pour des exemples d'accords pouvant ne pas être soumis aux interdictions prévues par les lois sur la concurrence, voir encadré 6. | UN | وللاطلاع على أمثلة عن الاتفاقات التي يمكن أن تستثنى من عمليات الحظر التي يعرضها قانون المنافسة، انظر الإطار 6. |
Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont reconnus mutuellement, que des accords ont été passés entre les deux parties et que ces accords doivent être respectés intégralement, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات، |
La Mongolie a communiqué des informations concernant les accords d'entraide judiciaire qu'elle avait conclus avec 18 États, et les Philippines ont rendu compte de l'application de dispositions ne figurant pas sur la liste de contrôle pour l'autoévaluation sur l'application de la Convention. | UN | 124- قدمت منغوليا معلومات عن الاتفاقات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها مع 18 دولة، بينما أبلغت الفلبين عن تنفيذها لأحكام لا ترد في قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
Dans le renforcement de ce processus, nous devons également refléter les accords de mise en œuvre des objectifs du Millénaire par le développement et du Programme d'action d'Almaty. | UN | ولدى تعزيز هذا السيناريو، علينا أيضا أن نعبر عن الاتفاقات المعنية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل ألماتي. |
Le cadre électoral définit les règles relatives à la consultation électorale, lesquelles sont déterminées par les accords politiques fondamentaux conclus par les différentes parties prenantes. | UN | 41 - يحدد الإطار الانتخابي قواعد السباق الانتخابي، ويعبر عن الاتفاقات السياسية الأساسية التي تم التوصل إليها بين اللاعبين المعنيين. |
A. Résumé du contenu des accords 458 - 476 79 | UN | ألف - موجز عن الاتفاقات 458-476 102 |
44. Si les Inspecteurs ont obtenu des chiffres variés des différentes organisations, en général, à l'issue des négociations, plus de 20 % des accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale conclus s'écartent des accords types et contiennent des exigences supplémentaires, principalement liées aux modalités de l'établissement de rapports. | UN | 44- وفي حين حصل المفتشان على أرقام متنوعة من منظمات مختلفة، يختلف أكثر من 20 في المائة من اتفاقات الصناديق الاستئمانية بعد المفاوضات عن الاتفاقات الموحدة، بصفة عامة، وتُدرج فيها متطلبات إضافية تتعلق أساساً بطرائق الإبلاغ. |
c) Continuer à promouvoir la compréhension et le dialogue et la diffusion de l'information relative aux accords multilatéraux sur l'environnement, y compris toutes mesures commerciales pour, notamment, renforcer les capacités afin de faire en sorte que les politiques commerciales et environnementales soient complémentaires; | UN | (ج) مواصلة تعزيز التفاهم والحوار ونشر المعلومات عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك أية تدابير تجارية تهدف، في جملة أمور، إلى تنمية القدرة على ضمان مساندة السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضاً؛ |
Les tentatives visant à islamiser le pays en introduisant la charia semblaient revenir sur des accords précédents. | UN | وتبدو محاولات أسلمة البلد بإدخال الشريعة، وكأنها نكوص عن الاتفاقات السابقة. |