Il en résulte que les dispositifs de réforme constitutionnelle ne s'appuient non plus sur les conventions internationales en tant que cadre de référence mais sur la religion, qui s'impose de plus en plus comme l'unique source de droit; | UN | ونتيجة لذلك، ابتعدت عمليات الإصلاح الدستوري عن الاتفاقيات الدولية كإطار مرجعي وطرحت الدين مصدراً وحيداً للقانون؛ |
Veuillez présenter un rapport, portant sur les conventions et les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, décrivant les progrès déployés par le Qatar en vue : | UN | بيان عن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، وعن التقدم الذي أحرزته قطر في سبيل: |
À cet égard, certains des intervenants ont proposé que soit élaborée et distribuée largement une brochure d'information sur les conventions relatives à l'esclavage. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتكلمين ضرورة إعداد نشرة معلومات عن الاتفاقيات وتوزيعها على نطاق واسع. |
Le détail des conventions, traités et autres arrangements figure dans les rapports antérieurs présentés par le Royaume-Uni. | UN | تقدم التقارير السابقة المقدمة من المملكة المتحدة تفاصيل عن الاتفاقيات والمعاهدات وغيرها من الترتيبات. |
La répression du financement du terrorisme, notamment, est assurée par application des dispositions du chapitre 154 du Code pénal, de diverses autres lois pertinentes et des conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص. |
Renseignements concernant les conventions internationales | UN | تقرير عن الاتفاقيات الدولية |
Il souhaiterait également une mise à jour sur les conventions et protocoles que Djibouti prévoit de ratifier pour se mettre en conformité avec la résolution. | UN | وتود أيضا موافاتها بمعلومات مستكملة عن الاتفاقيات والبروتوكولات التي تعتزم جيبوتي التصديق عليها امتثالا للقرار. |
Présentation de rapports sur les conventions pertinentes en la matière (paragraphe 8 des directives) | UN | الفقرة 8 من المبادئ التوجيهية: تقديم تقارير عن الاتفاقيات |
L'ENVIRONNEMENT sur les conventions ET PROTOCOLES INTERNATIONAUX ADOPTÉS DANS LE DOMAINE DE L'ENVIRONNEMENT | UN | تقريـر المديـر التنفيـذي لبرنامـج اﻷمم المتحدة للبيئة عن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة |
Le Koweït a communiqué des informations sur les conventions multilatérales et protocoles relatifs au terrorisme international auxquels il est partie2. | UN | 41- وقدمت الكويت معلومات عن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف المتصلة بالإرهاب الدولي التي هي طرف فيها(2). |
Le processus d'établissement des rapports constitue une occasion idéale pour aborder les questions relatives aux droits de l'homme et diffuser des informations sur les conventions et leur application au Royaume du Cambodge. | UN | وقد أتاحت هذه العملية فرصة هامة لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بنشر المعلومات عن الاتفاقيات وتنفيذها في مملكة كمبوديا. |
62. L'organisation avait initialement l'intention d'inclure dans ses notes techniques des informations sur les conventions ratifiées par chaque pays et des détails sur les politiques nationales. | UN | 62 - وكانت المنظمة تعتزم أصلا أن تدرج في مذكراتها التقنية معلومات عن الاتفاقيات التي صدق عليها كل بلد على حدة وتفاصيل عن السياسات الوطنية العامة. |
Les résultats du Plan-cadre ont servi de base aux objectifs des composantes du programme de l'UNICEF du fait que l'Iraq n'a pas présenté de rapport sur les conventions depuis longtemps et qu'il n'a pas été possible de donner pleinement suite aux recommandations. | UN | واستخدمت نتائج الإطار كأساس لنتائج عنصر اليونيسيف في البرنامج لأن العراق لم يقدم تقريرا عن الاتفاقيات منذ عدة سنين، ولم يكن بالإمكان الاستفادة التامة من التوصيات. |
Le Gouvernement libérien présente aux organes conventionnels de l'ONU des rapports sur les conventions internationales relatives aux droits de l'homme pour examen. | UN | تقدم حكومة ليبريا تقارير عن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات كي تقوم باستعراضها |
En conséquence, le Comité serait reconnaissant aux Émirats arabes unis de lui transmettre des informations récentes sur les conventions auxquelles elle compte adhérer conformément à la résolution. | UN | لهذا الغرض تود لجنة مكافحة الإرهاب في تلقي تقريرا حديثا عن الاتفاقيات التي انضمت لها دولة الإمارات العربية المتحدة بهدف مطابقتها مع القرار. |
En ce qui concerne la variante B, il est d'avis qu'il serait inapproprié pour le secrétariat de jouer le rôle d'un organe de surveillance en préparant des rapports sur les conventions internationales. | UN | وفيما يتعلق بالخيار باء سيكون من غير الملائم، في رأيه، أن تؤدي الأمانة دور هيئة رصد بإعداد التقارير عن الاتفاقيات الدولية. |
L’objectif du document est de donner une vue d’ensemble des conventions et accords dont les Communautés sont parties et de constituer un outil de travail pour ses utilisateurs. | UN | وتهدف هذه الوثيقة إلى تقديم لمحة عن الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تعد الجماعات اﻷوروبية طرفا فيها وإتاحة عمل مرجعي بالنسبة للمستعملين. |
Le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
Des représentants des conventions et d'autres groupes intéressés se prononceront sur les orientations et les produits spécifiques de l'Évaluation du millénaire par l'intermédiaire de leurs représentants au Conseil d'administration. | UN | وسيقرر الممثلون عن الاتفاقيات وغيرهم من فئات الجمهور المحاور والمنتجات المحددة لتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية من خلال تمثيلهم في المجلس. |
Le CTC souhaiterait recevoir un rapport concernant les conventions et protocoles pertinents sur le terrorisme, qui fasse état des progrès réalisés par le Burkina Faso s'agissant : | UN | تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير عن الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب يصف التقدم الذي أحرزته بوركينا فاسو فيما يتعلق بما يلي: |
e) Élaborer ou, le cas échéant, actualiser et mettre en œuvre des plans nationaux d'action pour donner effet aux conventions relatives à la diversité biologique; | UN | (هـ) القيام، حسب الاقتضاء، بوضع أو تحديث خطط العمل الوطنية المنبثقة عن الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي وبتنفيذها؛ |
De même, le PNUE facilitera des consultations avec des chefs de secrétariat, y compris des chefs d’organes scientifiques et techniques de conventions, en vue de définir des domaines de complémentarité et d’éviter la réalisation d’activités redondantes. | UN | كذلك سيقوم برنامج البيئة بتسهيـل المشاورات مع رؤسـاء اﻷمانات، بمن في ذلك رؤساء الهيئات العلمية والتقنية الناشئة عن الاتفاقيات لتحديد مجالات التكامل بينها وتجنب الازدواجية التي لا لزوم لها. |
Le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, élaboré après de vastes débats, parfois vifs mais toujours professionnels, a une portée beaucoup plus large que les conventions connexes existantes et portera la coopération internationale à un nouveau niveau. | UN | فمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الارهاب الذي أعد بعد مداولات واسعة النطاق وساخنة ولكنها اتسمت دائما بطابع الاحتراف ذو نطاق أوسع كثيرا عن الاتفاقيات السابقة ذات الصلة وسيرقى بالتعاون الدولي إلى مستوى جديد. |