ويكيبيديا

    "عن الاستمرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de continuer
        
    • de poursuivre
        
    Ne pas gérer comme il se doit ce type de stress peut engendrer des maladies; et des ressources importantes sont donc nécessaires pour apporter des soins aux individus tout en leur permettant de continuer leur travail. UN وتدعو الحاجة إلى موارد كبيرة للعناية بالفرد، في ذات الوقت الذي يصبح فيه الفرد عاجزا عن الاستمرار في العمل.
    L'arbitraire apparent des décisions prises concernant le renouvellement des engagements peut décourager des fonctionnaires de talent de continuer à faire carrière au sein des différentes institutions. UN ومن شأن الشعور بتعسف القرارات المتخذة بشأن تجديد العقود أن يثني الموظفين الموهوبين عن الاستمرار في تطوير مسارهم الوظيفي في مختلف المنظمات.
    Jusqu'à présent, ça ne vous a jamais empêché de continuer à envoyer des équipes par la Porte, Général. Open Subtitles هذا لم يوقفكم عن الاستمرار في إرسال الفرق من خلال البوابة أيها الجنرال
    Un affrontement a éclaté entre des colons et des Palestiniens à Beit Horon. Au cours de l'affrontement, un Palestinien âgé s'est évanoui au moment où, accompagné d'autres Palestiniens de la zone, il s'efforçait d'empêcher les bulldozers de poursuivre leurs travaux. UN ونشب صدام بين المستوطنين والفلسطينيين في بيت حوران وأصيب بإغماء كهل فلسطيني أثناء المواجهة عندما حاول هو وفلسطينيون آخرون من المنطقة وقف جرافات التسوية عن الاستمرار في العمل.
    Depuis le début du conflit, de nombreuses résolutions ont été adoptées par le Conseil de sécurité lesquelles, malheureusement, n'ont pas empêché les agresseurs de poursuivre leur acte insensé. Qui plus est, une nation a été privée du droit inhérent de légitime défense individuelle et collective, droit reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ومنذ نشوب الصراع أصدر مجلس اﻷمن قرارات عديدة لكنها لﻷسف لم توقف المعتدين عن الاستمرار في جنونهم وبدلا من ذلك، حرمت أمة من حقها اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة الحادية والخمسين من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour contribuer aux travaux de la CDI dans le domaine du droit international, il est impératif de continuer à promouvoir des liens encore plus étroits et intenses entre celle-ci et la Sixième Commission. UN ومن أجل المساهمة في أعمال اللجنة المتصلة بالقانون الدولي فلا غنى عن الاستمرار في علاقة أقوى وأعمق تقوم بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    Les membres du groupe de femmes ont expliqué que le projet offrait la possibilité de produire des revenus différemment au lieu de continuer la pratique nuisible de la mutilation sexuelle des filles et des femmes. UN وأوضح أعضاء الجماعة النسائية أن المشروع يتيح فرصا بديلة لتوليد الدخل عوضا عن الاستمرار في إخضاع الفتيات والنساء للممارسة الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elle lui a recommandé de maintenir son ferme engagement à appuyer les initiatives en faveur du droit des peuples à l'autodétermination et de continuer à soutenir systématiquement les actions visant à mettre fin à tous les types d'occupation étrangère. UN وأوصت سوريا كوبا بأن تواصل التزامها الراسخ بدعم المبادرات المؤيدة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، فضلاً عن الاستمرار في دعمها المتواصل لجميع الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أنواع الاحتلال الأجنبي.
    Le Groupe tient à rappeler au Gouvernement l'obligation qui lui incombe, en vertu de l'article 13 de la Déclaration, de continuer à procéder à des enquêtes tant que l'on ne connaît pas le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et l'endroit où elles se trouvent. UN ويود الفريق أن يذكِّر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن الاستمرار في إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير ضحايا الاختفاء القسري لم يتضح بعد.
    Par ailleurs, l'agression lancée l'été dernier par le régime israélien contre le Liban et la défaite humiliante essuyée par l'agresseur n'ont pas empêché ce régime de continuer de menacer le peuple et le Gouvernement libanais. UN علاوة على ذلك، لم يوقف عدوان النظام الإسرائيلي على لبنان في الصيف الماضي وهزيمة العدوان المهينة فيما بعد ذلك النظام عن الاستمرار في تهديد الشعب اللبناني والحكومة اللبنانية.
    550. J'ai été préoccupé par la crise financière de la Commission d'indemnisation qui, si l'on n'y mettait bon ordre, risquait de placer la Commission dans l'impossibilité de continuer à rendre justice aux victimes de l'invasion iraquienne avec la diligence et l'efficacité voulues. UN ٥٥٠ - ويساورني القلق إزاء حالة الطوارئ المالية التي تواجه لجنة التعويضات والتي، ما لم يتم حلها، ستجعل اللجنة عاجزة عن الاستمرار في إنصاف ضحايا الغزو العراقي بصورة سريعة وفعالة.
    Souvent, les accords de prêts leur donnent un droit de substitution si la société de projet est défaillante ou est dans l’impossibilité de continuer à exploiter l’infrastructure. UN وكثيرا ما تمنح اتفاقات القرض المقرضين الحق في تعيين بديل في حال حدوث تقصير أو عجز من جانب شركة المشروع عن الاستمرار في تشغيل البنية التحتية .
    550. J'ai été préoccupé par la crise financière de la Commission d'indemnisation qui, si l'on n'y mettait bon ordre, risquait de placer la Commission dans l'impossibilité de continuer à rendre justice aux victimes de l'invasion iraquienne avec la diligence et l'efficacité voulues. UN ٥٥٠ - ويساورني القلق إزاء حالة الطوارئ المالية التي تواجه لجنة التعويضات والتي، ما لم يتم حلها، ستجعل اللجنة عاجزة عن الاستمرار في إنصاف ضحايا الغزو العراقي بصورة سريعة وفعالة.
    Au lieu de continuer de rejeter la faute sur le paysan afghan, la communauté internationale devrait collaborer plus étroitement à la lutte contre le trafic. UN 8 - ورأى أنه ينبغي للمجتمع الدولي، عوضا عن الاستمرار في توجيه اللوم للمزارع الأفغاني، أن يتعاون على نحو أوثق في مكافحة الاتجار.
    Dans la mesure où l'on disposait de données sur l'encours de la dette et sur les flux de la dette pour 135 pays, le Comité examinerait la possibilité d'utiliser des données concrètes plutôt que de continuer à s'appuyer sur l'hypothèse d'un amortissement de la dette en huit ans. UN وبما أن بيانات كل من أرصدة الديون وتدفقات الديون متاحة فيما يخص 135 بلدا، ستواصل اللجنة استعراض إمكانية استخدام البيانات الفعلية عوضا عن الاستمرار في الاستناد إلى الافتراض الحالي الذي يحدد فترة السداد في 8 سنوات.
    78. La KIA affirme que, pour éviter de continuer à liquider ses placements et afin de réduire le coût de la mobilisation de fonds pour reconstruire le pays, et agissant au nom du Ministère, elle a contracté quatre emprunts pour lever des fonds destinés à la reconstruction du Koweït. UN 78- تزعم الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أنها، عوضاً عن الاستمرار في تصفية استثماراتها وسعياً لتخفيض تكاليف جمع الأموال لاستخدامها في إعادة بناء البلد، قامت بالنيابة عن وزارة المالية بالتوقيع على أربع صفقات قروض لجمع الأموال من أجل إعادة بناء الكويت.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne appelle la communauté internationale et les institutions à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher Israël de poursuivre les pratiques qui menacent d'aggraver la situation déjà si difficile dans la région et de faire pression sur lui pour qu'il reprenne le processus de paix, en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وتناشد حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي ومؤسساته اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة للجم إسرائيل وردعها عن الاستمرار في ممارساتها التي تهدد بتصعيد الوضع المتوتر أصلا في المنطقة، والضغط عليها لاستئناف عملية السلام لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    - Pour arrêter l'escalade il existe trois voies possibles qu'il faudrait conjuguer pour dissuader les groupes armés burundais et leurs alliés de poursuivre la logique de la guerre : UN - ولوضع حد لهذا التصعيد، توجد ثلاث طرق ممكنة ينبغي توحيدها لإثناء الجماعات البوروندية المسلحة وحلفائها عن الاستمرار في اتباع منطق الحرب:
    La République arabe syrienne appelle l'attention du Secrétaire général et de la Présidente du Conseil de sécurité sur ces violations et demande au Conseil de faire le nécessaire pour dissuader Israël de poursuivre ses agressions qui visent à susciter une crise et à menacer la sécurité et la paix régionales et internationales. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية، وإذ تقدم هذه الخروقات أمام الأمين العام ومجلس الأمن، فإنها تطالب مجلس الأمن باتخاذ ما يلزم لردع إسرائيل عن الاستمرار في اعتداءاتها التي من شأنها تأزيم الوضع وتهديد الأمن والسلم في المنطقة والعالم.
    Bientôt, il serait peut-être beaucoup plus risqué de poursuivre une stratégie attentiste - qui pourrait accroître le mécontentement politique, économique et social - que d'entamer le processus de définition du statut futur. UN إذ أن المخاطر التي قد تنشا عن الاستمرار في سياسة " الانتظار للوقوف على النتائج " في سياق الشعور المتزايد بالإحباط السياسي والاقتصادي والاجتماعي قد تكون أكبر بدرجة ملحوظة من المخاطر المتصلة بعملية تحديد مركز كوسوفو مستقبلا.
    3.3 Le conseil affirme que la politique de l'État partie qui consiste à placer en détention les " boat people " est inappropriée, injustifiée et arbitraire, dans la mesure où elle vise principalement à dissuader d'autres " boat people " de se rendre en Australie et à décourager ceux d'entre eux qui se trouvent déjà dans le pays de poursuivre leurs démarches en vue de l'obtention du statut de réfugié. UN ٣-٣ ويدعي أن سياسة احتجاز ركاب القوارب التي تتبعها الدولة الطرف غير مناسبة وظالمة ومتعسفة، ﻷن هدفها اﻷساسي هو ردع ركاب القوارب اﻵخرين عن القدوم إلى استراليا وردع الموجودين منهم في البلد بالفعل عن الاستمرار في طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد