L'esquisse fait donc apparaître une augmentation de 240,2 millions de dollars par rapport aux crédits approuvés pour l'exercice précédent. | UN | وينعكس ذلك في المخطط كزيادة قدرها 240.2 مليون دولار عن الاعتماد الحالي. |
Selon le schéma actuel des dépenses, il faut prévoir une nouvelle augmentation de 3 700 000 dollars par rapport aux crédits ouverts. | UN | وبناء على أنماط الإنفاق الراهنة، يتوقع أن تحدث زيادة أخرى عن الاعتماد قدرها 000 700 3 دولار. |
Le montant basé sur la structure des dépenses récentes reflète une réduction par rapport au montant prévu auparavant (45 600 dollars). | UN | ويمثل هذا الاعتماد انخفاضا عن الاعتماد السابق البالغ ٦٠٠ ٤٥ دولار في الشهر استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة. |
Ce montant, basé sur la structure des dépenses récentes représente une réduction par rapport au montant mensuel prévu au cours de la période précédente (1 400 dollars). | UN | وتمثل هذه التقديرات انخفاضا عن الاعتماد الشهري السابق البالغ ٤٠٠ ١ دولار استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة. |
Sur cette base, les prévisions révisées indiquent une augmentation nette de 9 972 200 dollars, soit 6,3 %, par rapport au crédit initial. | UN | وعلى هذا الأساس، تعكس التقديرات المنقحة زيادة صافية عن الاعتماد الأولي قدرها 200 972 9 دولار، أو 6.3 في المائة. |
Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire résultant de la dépendance à l'économie monétaire compromet ce droit. | UN | وضعف الأمن الغذائي لفقراء المدن ناجم عن الاعتماد على اقتصاد نقدي. |
Pour ma délégation, la sécurité, la stabilité et la paix durable ne sont possibles qu'en investissant volontairement et de façon ciblée dans la personne humaine plutôt que de compter sur des armements perfectionnés. | UN | ويرى وفدي أنه لا يمكن أن يتحقق الأمن والاستقرار والسلام المستدام إلا من خلال الاستثمار المقصود والمحدد الهدف في الإنسان، عوضاً عن الاعتماد على الأسلحة المعقدة. |
Il est donc proposé d’augmenter les ressources inscrites au chapitre 27G de 1,8 million de dollars, soit 15,1 %, par rapport aux crédits ouverts pour l’exercice en cours. | UN | ولذلك تنص المقترحات الواردة تحت الباب ٧٢ زاي على زيادة في عنصر الميزانية العادية قدرها ٨,١ مليون دولار أو ١,٥١ في المائة عن الاعتماد المرصود حاليا. |
Il est donc proposé d’augmenter les ressources inscrites au chapitre 27G de 1,8 million de dollars, soit 15,1 %, par rapport aux crédits ouverts pour l’exercice en cours. | UN | ولذلك تنص المقترحات الواردة تحت الباب ٢٧ زاي على زيادة في عنصر الميزانية العادية قدرها ١,٨ مليون دولار أو ١٥,١ في المائة عن الاعتماد المرصود حاليا. |
Ceci représente une diminution de 3 000 euros par rapport aux crédits ouverts pour 2007-2008 et 2009-2010 respectivement. | UN | وهو يقل بمبلغ 000 3 يورو عن الاعتماد الموافق عليه للفترتين 2007- 2008 و 2009-2010 تباعا. |
Il est par conséquent proposé un montant de 2 099 100 euros pour 2011-2012, ce qui représente une augmentation de 66 000 euros par rapport aux crédits approuvés pour 2009-2010. | UN | وعلى هذا الأساس، يُقترح مبلغ قدره 100 099 2 يورو للفترة 2011-2012، أي بزيادة قدرها 000 66 يورو، عن الاعتماد الموافق عليه للفترة 2009-2010. |
Les ressources prévues au budget ordinaire pour ce chapitre font apparaître une diminution de 3 141 300 dollars par rapport au montant révisé du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وتقل موارد الميزانية العادية لهذا الباب بمبلغ 300 141 3 دولار عن الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2000 - 2001. |
Le montant total des prévisions révisées au titre des locaux et de l’hébergement est de 1 445 300 dollars, soit une augmentation de 729 200 dollars (98,2 %) par rapport au montant initialement réparti. | UN | ١١ - ويبلغ مجموع الاحتياجات المنقحة من أماكن العمل/اﻹقامة ٣٠٠ ٤٤٥ ١ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٢٠٠ ٧٢٩ دولار أو ٩٨,٢ في المائة عن الاعتماد اﻷولي. |
Pour l'exercice 2004/05, les prévisions de dépenses en matière de voyages s'élèvent à 4 222 300 dollars, soit une augmentation de 279 600 dollars (7,1 %) par rapport au montant de 3 942 700 dollars mis en répartition pour 2003/04. | UN | 44 - ويمثل الاعتماد المقدم المطلوب للسفر في مهام رسمية للفترة 2004-2005 البالغ 300 222 4 دولار زيادة قدرها 600 279 دولار، أي 7.1 في المائة، عن الاعتماد المخصص للفترة 2003-2004 البالغ 700 942 3 دولار. |
Le Comité note que le montant prévu au titre des rations pour 2004/05 fait apparaître une augmentation de 624 300 dollars par rapport au montant alloué pour 2003/04 (7 600 000 dollars). | UN | وتلاحظ اللجنة أن المبلغ المخصص لحصص الإعاشة للفترة 2004/2005 قد زاد بمقدار 300 624 دولار عن الاعتماد البالغ 000 600 7 دولار المخصص للفترة 2003/2004. |
Ceci correspond à un montant de 2 149 900 euros et représente une augmentation de 357 000 euros par rapport au crédit approuvé pour 2005-2006. | UN | وهذا المعدل يعادل مبلغا قدره 900 149 2 يورو ويمثل زيادة قدرها 000 357 يورو عن الاعتماد المقرر للفترة 2005-2006. |
Le montant prévu accuse une baisse de 45 % par rapport au crédit ouvert pour l'exercice précédent, une réduction qui est due essentiellement à la cessation des activités de radio et de télédiffusion. | UN | ويعكس التقدير انخفاضا بنسبة 45 في المائة عن الاعتماد الذي رصد للفترة السابقة، والذي يعزى بشكل رئيسي إلى وقف برامج البث الإذاعي والتلفزيوني. |
Sur la base de l'expérience, un montant annuel de 91 350 euros est demandé pour 2005-2006, soit une diminution de 4 850 euros par rapport au crédit ouvert pour 2004. | UN | ويقترح في ضوء الخبرة المكتسبة اعتماد مبلغ 350 91 يورو سنويا للفترة 2005-2006، بما يمثل نقصا مقداره 850 4 يورو عن الاعتماد المقرر لسنة 2004. |
Une mobilisation efficace des ressources intérieures aidera les pays en développement à s'affranchir de la dépendance à l'égard de l'aide. | UN | وسيساعد الحشد الفعال للموارد المحلية البلدان النامية على الابتعاد عن الاعتماد على المعونة. |
En revanche, d'autres signes montrent que le fait de compter sur la réactivation du < < processus de paix > > pour parvenir à la résolution du conflit et mettre fin à l'occupation ne constitue pas une option satisfaisante, notamment les appels qui sont lancés aux États-Unis pour qu'ils imposent une solution aux parties. | UN | وثمة دلائل أخرى لعدم الرضا عن الاعتماد على إنعاش " عملية السلام " لتحقيق تسوية النزاع وإنهاء الاحتلال، تشمل مناشدة البعض للولايات المتحدة بأن تفرض حلا على الطرفين. |
En outre, la MINUS peut se rendre sur les lieux pour vérifier l'information plutôt que de se fier aux allégations d'un témoin. | UN | كذلك يمكن لبعثة الأمم المتحدة في السودان القيام بزيارة ميدانية للمنطقة للتحقق من المعلومات عوضا عن الاعتماد على ادعاءات شاهد واحد. |
Les ressources nécessaires au transport aérien sont estimées à 2 819 300 dollars en 2009, soit 822 200 dollars de plus que le montant des crédits ouverts en 2008. | UN | وتقدر الاحتياجات تحت بند النقل الجوي في عام 2009 بمبلغ 300 819 2 دولار، بزيادة قدرها 200 822 دولار عن الاعتماد المخصص لعام 2008. |
Le coût estimatif total du projet s’établit désormais à 115 228 494 dollars des États-Unis environ, soit 7 651 594 dollars des États-Unis de plus que le montant approuvé par l’Assemblée générale, qui était de 107 576 900 dollars. | UN | ويقدر أن تبلغ تكلفة المشروع اﻹجمالية نحو ٤٩٤ ٢٢٨ ١١٥ من دولارات الولايات المتحدة، بزيادة قدرها ٥٩٤ ٦٥١ ٧ دولارا عن الاعتماد البالغ ٩٠٠ ٥٧٦ ١٠٧ دولار الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
22. Prie également le Secrétaire général de lui fournir dans le prochain projet de budget de la Mission des renseignements précis sur les ressources budgétaires demandées pour financer les services de détection des mines et de déminage, y compris les dépenses de personnel et les dépenses opérationnelles ; | UN | 22 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم معلومات واضحة عن الاعتماد المخصص في الميزانية لخدمات الكشف عن الألغام وإزالتها، بما في ذلك تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية، في مشروع ميزانية البعثة المقبل؛ |
Le coût des contingents est estimé à 312 042 200 dollars, soit 43 696 600 dollars de moins que le crédit de 355 738 800 dollars ouvert pour l'exercice en cours. | UN | وتبلغ التقديرات الإجمالية لتكاليف الوحدات العسكرية للفترة 2005/2006 مبلغ 200 042 312 دولار، مما يمثل نقصانا قدره 600 696 43 دولار عن الاعتماد المرصود لفترة الميزانية السابقة، البالغ 800 738 355 دولار. |