Rapport du Directeur exécutif sur la proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي عن الاقتراح المتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات |
Rassembler des informations sur la proposition tendant à créer un organe de règlement des différends et clarifier cette proposition. | UN | جمع معلومات إضافية عن الاقتراح بإنشاء هيئة لتسوية المنازعات وتوضيح هذا الاقتراح. |
Fournir également des renseignements à jour sur la proposition tendant à abaisser l'âge de l'engagement volontaire, mentionnée au paragraphe 33 du rapport. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مُحدَّثة عن الاقتراح المتعلق بتخفيض سِنّ التجنيد الطوعي الوارد في الفقرة 33 من التقرير. |
Il proposa un nouveau paragraphe, libellé d'une façon sensiblement différente de la proposition des États-Unis : | UN | واقترح فقرة جديدة تختلف صياغتها اختلافا بارزا عن الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة: |
La liste définitive des groupes pourrait donc légèrement s'écarter de la proposition initiale, qui est la suivante : | UN | وذلك لأن القائمة النهائية للأفرقة قد تكون مختلفة قليلا عن الاقتراح التالي: |
Quant à la proposition relative au Conseil de tutelle, la délégation camerounaise pense qu’une décision à ce sujet serait prématurée. | UN | ٢١ - أما عن الاقتراح المتصل بمجلس الوصاية، فقال إن الوفد الكاميروني يرى أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار في هذا الصدد. |
Ces hypothèses diffèrent de ce qu'indiquait à l'origine le document A/62/828, qui prévoyait des logements et des bureaux pour 165 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 150 agents recrutés sur le plan national et 60 membres du personnel contractuel. | UN | يختلف هذا عن الاقتراح الأصلي المقدم في الوثيقة A/62/828 الذي افترض توفير احتياجات أماكن الإقامة والعمل لـ 165 موظفاً دولياً، و 150 موظفاً وطنياً و 60 موظفاً متعاقداً. |
Rappelant sa résolution 61/274 du 29 juin 2007 relative à la proposition détaillée concernant les moyens d'inciter le personnel des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie à rester à leur service, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 61/274 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007 عن الاقتراح الشامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Des détails sur la proposition visant à mettre en place un ministère de la condition féminine autonome seraient également les bienvenus. | UN | ومن المفيد أيضا الحصول على تفاصيل أخرى عن الاقتراح المتعلق بإنشاء وزارة منفصلة لشؤون المرأة. |
Revenant sur la proposition de mettre en place une brigade d'intervention dans le cadre du mandat confié à la MONUSCO, il a demandé aux membres du Conseil d'envisager d'en autoriser la constitution pour renforcer la Mission. | UN | وتحدث عن الاقتراح الداعي إلى إنشاء لواء للتدخل في إطار ولاية البعثة. ودعا أعضاء المجلس إلى النظر في الإذن بإنشاء هذا اللواء بهدف تعزيز بعثة حفظ السلام. |
Sa délégation souhaiterait également en savoir plus sur la proposition visant à renforcer les capacités des juges, procureurs et avocats et demande quels mécanismes financiers pourraient être créés à cet effet. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود أن يعرف المزيد عن الاقتراح المتعلق بتعزيز بناء قدرات القضاة، والمدعين العامين والمحامين، كما استفسرت عن الآليات المالية التي يمكن إنشاؤها في هذا الصدد. |
Dans sa décision 8/2, section I, le Comité de haut niveau a prié l'Administrateur de lui présenter un rapport sur la proposition de mettre en place un fonds interrégional, proposition concernant laquelle le Comité a réservé sa position. | UN | وقد طلبت اللجنة الرفيعة المستوى من مدير البرنامج، في الجزء اﻷول من قرارها ٨/٢، أن يقدم تقريرا عن الاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق أقاليمي، وهو الاقتراح الذي أعربت اللجنة عن تحفظات بشأنه. |
b) Rapport du Directeur exécutif sur la proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues (E/CN.7/2010/9); | UN | (ب) تقرير المدير التنفيذي عن الاقتراح المتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات (E/CN.7/2010/9)؛ |
Il faudrait communiquer de plus amples informations sur la proposition tendant à mettre en place une commission de validation des formations qui homologuerait les cours suivis par le personnel militaire et les fonctionnaires de police des pays qui fournissent des contingents | UN | 49 - تقديم تفاصيل كاملة عن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس لإقرار التدريب من أجل إقرار الدورات التي ستنظمها البلدان المساهمة بقوات لتدريب أفراد الشرطة والجيش |
Le représentant des États-Unis a répondu en relatant les efforts faits pour comparer les avantages résultant de la proposition à l'étude par rapport aux avantages procurés par d'autres mesures. | UN | وشرح ممثل الولايات المتحدة الجهود التي تم القيام بها لمقارنة الفوائد الناجمة عن الاقتراح الراهن بفوائد إجراءات أخرى. |
Cette observation découlait logiquement de la proposition selon laquelle la victime innocente n'avait pas à supporter la charge de la perte. | UN | وأن ذلك ينشأ منطقيا عن الاقتراح الذي مؤداه أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة. |
Il est regrettable que cet élément de l'équation soit virtuellement absent de la proposition que nous a récemment présentée le Secrétaire général en vue d'approfondir la réforme de l'ONU, proposition que nous examinerons la semaine prochaine. | UN | ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم. |
Si des délégations souhaitaient formuler des propositions différant grandement de la proposition examinée, elles devraient le faire par écrit. | UN | وإذا شاءت الوفود أن تقدم اقتراحات تختلف اختلافاً جوهرياً عن الاقتراح الجاري النظر فيه، فينبغي لها أن تفعل ذلك كتابة. |
La nouvelle approche à la gestion par groupes thématiques doit être étudiée par les États Membres, qui attendent un rapport détaillé au sujet de la proposition du Secrétariat. | UN | ويجب أن تدرس الدول الأعضاء نهج المجموعات الجديد، الذي ننتظر تقريرا تفصيليا عن الاقتراح الخاص به من الأمانة العامة. |
11. Prie le Directeur exécutif d'expliciter la proposition relative à la création d'un bureau pour une équipe d'appui chargée de couvrir les pays en transition, et de fournir des informations sur les arrangements recommandés en vue de leur approbation par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2000. | UN | 11 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم المزيد من التفاصيل عن الاقتراح بإنشاء مكتب لأفرقة الدعم القطري لتغطية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتقديم المعلومات بشأن الترتيبات الموصى بها بغرض إقرار المجلس التنفيذي لها في دورته العادية الأولى لعام2000. |
Ces hypothèses diffèrent de ce qu'indiquait à l'origine le document A/62/828, qui prévoyait des logements et des bureaux pour 165 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 150 agents recrutés sur le plan national et 60 membres du personnel contractuel. | UN | ويختلف ذلك عن الاقتراح الأصلي المقدم في الوثيقة A/62/828 الذي افترض توفير احتياجات أماكن الإقامة والعمل لـ 165 موظفا دوليا و 150 موظفا وطنيا و 60 موظفا متعاقدا. |
Rappelant sa résolution 61/274 du 29 juin 2007, relative à la proposition détaillée concernant les moyens d'inciter le personnel des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie à rester à leur service, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 61/274 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007 عن الاقتراح الشامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |