la concession ne devrait pas être cédée à des tiers sans le consentement de l’autorité contractante. | UN | ولا ينبغي التنازل عن الامتياز للغير دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Les législations nationales, en fait, interdisent souvent toute cession de la concession sans l’assentiment de l’autorité contractante. | UN | وفي الواقع، كثير ما تحظر القوانين الوطنية التنازل عن الامتياز إلى الغير دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
la concession ne devrait pas être cédée à des tiers sans le consentement de l’autorité contractante. | UN | ولا ينبغي التنازل عن الامتياز للغير دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
La première et la deuxième phrases portent toutes deux sur la question de savoir si l'autorité contractante doit donner son consentement à la cession de la concession. | UN | وقال إن الجملتين الأولى والثانية كلتيهما تتناولان ما إن كان ينبغي أن توافق السلطة المتعاقدة على التنازل عن الامتياز. |
Toute recommandation concernant le transfert d'une concession devra par conséquent être très claire quant aux conditions d'un tel transfert. | UN | وعلى ذلك فإن أي توصية بشأن التنازل عن الامتياز ينبغي أن تكون شديد الوضوح فيما يتعلق بشروط ذلك التنازل. |
Ce consentement peut être donné avant l’expiration de la concession sous diverses conditions, notamment les suivantes : | UN | ويجوز أن تتضمن الشروط التي يمكن بموجبها الموافقة على التنازل عن الامتياز قبل انتهاء مدته ما يلي : |
La deuxième indique que la concession ne devrait pas être cédée sans le consentement de l'autorité contractante, mais la première n'exclut pas la possibilité que ce consentement ne soit pas obligatoire du tout, reflétant aussi le genre de souplesse qui peut être nécessaire pour les types de projets dont il est question. | UN | وفي حين تنص الجملة الثانية على أنه لا ينبغي التنازل عن الامتياز دون موافقة السلطة المتعاقدة، تترك الجملة الأولى الباب مفتوحاً لإمكانية أن لا تكون تلك الموافقة لازمة على الإطلاق، ولذلك يتجلّى فيها نوع المرونة الذي قد تدعو إليه الحاجة في أنواع المشاريع قيد النظر. |
Le secrétariat propose maintenant de recommander que les concessionnaires ne soient pas libres de céder la concession à un tiers sans le consentement de l'autorité contractante, sauf dans les circonstances exposées dans la première phrase. | UN | وتقترح الأمانة الآن أن يكون المبدأ الذي يوصى به هو أن صاحب الامتياز لا ينبغي أن تكون لديه حرية التنازل عن الامتياز لطرف ثالث دون موافقة السلطة المتعاقدة إلا في الظروف المبيّنة في الجملة الأولى. |
Lorsque la concession ne peut être cédée ni dévolue à un tiers sans le consentement de l’autorité contractante, la législation interdit parfois la constitution d’une sûreté sur les actions du concessionnaire. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها التنازل عن الامتياز أو نقله دون موافقة الهيئة المتعاقدة ، يحظر القانون أحيانا استخدام أسهم صاحب الامتيـاز كضمـان . |
Les législations nationales, en fait, interdisent souvent toute cession de la concession sans l’assentiment de l’autorité contractante. | UN | وفي الواقع ، كثير ما تحظر القوانين الوطنية التنازل عن الامتياز إلى الغير دون موافقة الهيئة المتعاقدة . |
C'est pourquoi l'entreprise des Émirats arabes unis s'est retirée et a renoncé à la concession afin d'éviter la publicité négative que cela avait créé. | UN | وبناء على ذلك، انسحبت الشركة التابعة للإمارات العربية المتحدة وتخلّت عن الامتياز لتجنب الدعاية السلبية التي تولدت عن ذلك. |
Dans ce contexte, on se demandait comment s'assurer que le concessionnaire respectait ses obligations contractuelles et n'abusait pas de la position qui lui était conférée par la concession. | UN | وفي هذا السياق، تساءل البعض عن أفضل طريقة لضمان وفاء صاحب الامتياز بالتزاماته التعاقدية وعدم إساءته استغلال مكانته الناتجة عن الامتياز. |
la concession ne devrait pas être cédée à des tiers sans le consentement de l'autorité contractante. > > | UN | ولا ينبغي التنازل عن الامتياز للغير دون موافقة الهيئة المتعاقدة " . |
Cession de la concession (recommandation 9 et par. 52 à 55) | UN | التنازل عن الامتياز (التوصية التشريعية 9 والفقرات 52-55) |
Les législations nationales interdisent donc de transférer la concession sans le consentement des autorités publiques, consentement qui peut être également nécessaire pour transférer le contrôle de la société de projet elle—même. | UN | ولذا تحظر القوانين الوطنية أحيانا التنازل عن الامتياز الى الغير ، دون موافقة الحكومة ، التي قد يشترط الحصول عليها أيضا لنقل حق السيطرة على شركة المشروع الى الغير . |
Aussi la société de projet a—t—elle normalement intérêt à se mettre en mesure d’offrir en gage à ses prêteurs une partie ou la totalité des actifs, des titres et des droits auxquels la concession donne prise. | UN | وعلى هذا النحو سيكون لشركة المشروع عادة مصلحة في القدرة على أن تقدم للمقرضين كل أو بعض اﻷرصدة والممتلكات والحقوق الناشئة عن الامتياز باعتبارها ضمانا . |
Mais même si la concession elle-même ne peut donner prise à une garantie, la législation de certains pays autorise la société de projet à offrir en caution les droits qui découlent de la concession ou de la licence ou les recettes qui en découleront. | UN | بيد أنه حتى في حالة عدم امكان استخدام الامتياز نفسه بصفة ضمان يأذن القانون لشركة المشروع في بعض البلدان باستخدام ما ينشأ عن الامتياز أو الرخصة أو الايرادات من الحقوق بصفة ضمان . |
Lorsque la concession ne peut être cédée ni dévolue à un tiers sans le consentement des autorités du pays hôte, la législation interdit parfois le nantissement ou toute autre mise en gage des actions de la société de projet. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها التنازل عن الامتياز أو نقله دون موافقة سلطات البلد المضيف يحظر القانون أحيانا استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان أو كفالة . |
On a souligné toutefois que l'approbation préalable par les autorités du transfert d'une concession était exigée dans de nombreux systèmes juridiques et se justifiait par des raisons d'intérêt public. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |
On a souligné toutefois que l'approbation préalable par les autorités du transfert d'une concession était exigée dans de nombreux systèmes juridiques et se justifiait par des raisons d'intérêt public. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |
M. Mazini (observateur du Maroc) s'associe aux observations du représentant de la France, particulièrement pour ce qui est du transfert d'une concession, possibilité qui n'est pas prévue par le droit marocain. | UN | 56- السيد مزيني (المراقب عن المغرب): شاطر ممثل فرنسا تعليقاته ولا سيما المتعلقة بالتنازل عن الامتياز الذي لا يتضمن القانون المغربي أي حكم بشأنه. |