D'autre part, des mesures très fermes sont nécessaires en vue de dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | وقال إن هناك حاجة لاتخاذ تدابير قوية للإثناء عن الانسحاب من المعاهدة. |
Engage instamment à adopter des mesures visant à dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | ويحث على اتخاذ تدابير للثني عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة. |
Engage instamment à adopter des mesures visant à dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | ويحث على اتخاذ تدابير للثني عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة. |
En vertu du droit international, la partie qui s'est retirée du Traité demeure responsable des violations du Traité commises avant la notification du retrait. | UN | فأحكام القانون الدولي تنص على أن الطرف المنسحب، يظل مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتكب قبل الإعلان عن الانسحاب. |
Communication d'informations sur le retrait au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière | UN | نقل المعلومات عن الانسحاب إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها |
La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة. |
Encourager l'adoption de mesures pour décourager les cas de retrait dudit traité; | UN | والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛ |
D'autre part, des mesures très fermes sont nécessaires en vue de dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | وقال إن هناك حاجة لاتخاذ تدابير قوية للإثناء عن الانسحاب من المعاهدة. |
Dissuader les contrevenants de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réagir, le cas échéant, à un tel retrait | UN | الرد عن الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب منتهكي المعاهدة والرد على هذا الانسحاب |
Les États parties au Traité devraient prendre des mesures efficaces pour tenter de dissuader un État de se retirer du Traité pendant qu'il est en situation d'infraction. | UN | وينبغي لأطراف المعاهدة أن تتخذ إجراءات فعالة سعيا إلى ثني الدولة عن الانسحاب من المعاهدة بينما هي منتهكة لها. |
NPT/CONF.2010/PC.II/WP.42 Dissuader les contrevenants de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réagir, le cas échéant, à un tel retrait : document de travail présenté par les États-Unis d'Amérique et la République de Corée | UN | NTP/CONF.2010/PC.II/WP.42 الردع عن الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب منتهكي المعاهدة والرد على هذا الانسحاب: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية |
37. Des mesures doivent être prises pour dissuader les États de se retirer du TNP et faire face aux conséquences d'un tel retrait, y compris la suspension de la coopération nucléaire. | UN | 37- وينبغي اتخاذ تدابير لثني الدول عن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار ومعالجة نتائج انسحاب أي دولة، بما في ذلك وقف التعاون في المجال النووي. |
NPT/CONF.2010/PC.II/WP.42 Dissuader les contrevenants de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réagir, le cas échéant, à un tel retrait : document de travail présenté par les États-Unis d'Amérique et la République de Corée | UN | NPT/CONF.2010/PC.II/WP.42 الردع عن الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب منتهكي المعاهدة والرد على هذا الانسحاب: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية |
Les États doivent agir en commun pour contrer les violations du Traité sur la non-prolifération avec efficacité et doivent s'entendre sur des mesures destinées à dissuader les États parties de se retirer. | UN | 2 - وأضاف أنه يجب على بعض الدول اتخاذ إجراء مشترك من أجل التصدي بفعالية لانتهاكات معاهدة عدم الانتشار، ويجب عليها أن تتفق على التدابير اللازمة لثني الدول الأطراف عن الانسحاب منها. |
NPT/CONF.2010/PC.II/WP.42 Dissuader les contrevenants de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réagir, le cas échéant, à un tel retrait : document de travail présenté par les États-Unis d'Amérique et la République de Corée | UN | NPT/CONF.2010/PC.II/WP.42 الردع عن الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب منتهكي المعاهدة والرد على هذا الانسحاب: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية |
Au cas où les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article X du TNP seraient remplies et où le retrait aurait effectivement lieu, le Conseil devrait évaluer avec soin la situation résultant du retrait pour déterminer si elle constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي حال ما إذا استوفيت الشروط الواردة في الفقرة 1 من المادة العاشرة من المعاهدة واكتمل الانسحاب، ينبغي أن ينظر المجلس بعناية فيما إذا كان الوضع الناجم عن الانسحاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
70. J'ai rendu compte précédemment du retrait d'ONUSOM II, accompli avec succès avec l'appui généreux de l'opération " Bouclier unifié " de la Force d'intervention combinée. | UN | ٧٠ - وفي موضع آخر من هذا التقرير، تحدثت عن الانسحاب الناجح لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بدعم سخي من عملية " الدرع المتحد " التي اضطلعت بها قوة العمل المشتركة. |
Enfin, le rapport relève les problèmes auxquels se heurte la lutte contre les graves atteintes portées aux enfants et les difficultés qui pourraient naître du retrait complet de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) le 31 décembre 2010. | UN | وختاما، يشير التقرير إلى التحديات القائمة في مجال التصدي للانتهاكات الجسيمة المرتبكة ضد الأطفال والتحديات التي يحتمل أن تنجم عن الانسحاب الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Voir le calendrier du commandant de la FISNUA pour la version définitive du rapport sur le retrait | UN | انظر الجدول الزمني لقائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي للتقرير النهائي عن الانسحاب |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des renseignements sur le retrait e Kisangani (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه معلومات عن الانسحاب من كيسانغاني (انظر المرفق). |
À sa 79e séance plénière, le 7 décembre 1994, l'Assemblée générale a pris acte du rapport du Secrétaire général sur le retrait total des forces militaires étrangères des territoires des États baltes A/49/419. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما، في جلستها العامة ٧٩، المعقودة في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بتقرير اﻷمين العام عن الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق)٥١(. |
La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة. |
Encourager l'adoption de mesures pour décourager les cas de retrait dudit traité; | UN | والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛ |