Provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées | UN | أحكام عن التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة |
78A Intérêts en cas de retard dans le paiement du prix ou de toute autre somme due | UN | تقاضي فوائد عن التأخر في تسلم الثمن أو عن أي مبلغ آخر متأخر |
Des économies ont été réalisées en raison des retards intervenus dans l'achat d'uniformes et de médailles. | UN | نجمت وفورات عن التأخر في اشتراء اﻷزياء الرسمية واﻷوسمة. |
Durant la procédure, le créancier garanti pourrait également recevoir le taux d'intérêt contractuel sur la fraction garantie en compensation des retards imposés par la procédure. | UN | وأثناء الإجراءات، يمكن للدائن المضمون أن يتلقى أيضا نسبة الفائدة التعاقدية على الجزء المضمون من المطالبة تعويضا عن التأخر الذي فرضته الإجراءات. |
30. Les problèmes graves que posaient les retards dans l'administration de la justice pénale étaient aussi une source de préoccupation. | UN | ٠٣ ـ وأعرب عن القلق أيضا ازاء خطورة الوضع الناجم عن التأخر في اقامة العدالة الجنائية. |
Le nombre indiqué est supérieur aux prévisions parce que la comptabilisation en pertes d'un certain nombre d'entre eux a été repoussée en raison du retard pris dans la livraison des nouveaux modèles. | UN | ارتفاع العدد ناجم عن التأخر في إجراءات شطب المعدات نتيجة لتأخر وصول الحواسيب الحُجرية |
Le solde inutilisé provient principalement de retards dans la passation de marchés pour l'acquisition de fournitures médicales. | UN | 37 - نجم الرصيد غير المستخدم في المقام الأول عن التأخر في عملية الشراء لاقتناء الإمدادات الطبية. |
78A Intérêts en cas de retard dans le paiement du prix ou de toute autre somme due | UN | ٨٧ ألف تقاضي فوائد عن التأخر في تسلم الثمن أو عن أي مبلغ آخر متأخر |
Le Tribunal a cependant rejeté la demande du demandeur tendant à ce que l'acheteur lui verse des pénalités pour paiement tardif étant donné que le contrat prévoyait seulement le versement de pénalités en cas de retard dans le versement de l'acompte et non de retard dans le paiement du prix d'achat. | UN | بيد أن المحكمة رفضت مطالبة الشركة المدعية بدفع غرامة عن التأخر في الدفع لأن العقد لم ينص إلا على دفع غرامة عن التأخر في الوفاء بالتزام الدفع المسبق وليس عن التأخر في دفع ثمن الشراء. |
À cet égard, on a fait observer que presque toutes les conventions internationales relatives au droit des transports prévoyaient des règles sur la responsabilité en cas de retard. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الاتفاقيات الدولية المعنية بقانون النقل تشتمل كلها تقريبا على قواعد بشأن المسؤولية عن التأخر. |
- De supprimer les références à la responsabilité du chargeur en cas de retard et d'ajuster le libellé en conséquence; | UN | - حذف الإشارة إلى مسؤولية الشاحن عن التأخر وتعديل النص تبعا لذلك؛ |
Il a recommandé que le réseau soit étendu au Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence pour qu’un responsable puisse rendre compte des retards dans le traitement des documents. | UN | وأوصت اللجنة بأن تمتد هذه المنظومة إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات حتى يتسنى إيجاد جهة تنسيق باﻹدارة تكون مسؤولة عن التأخر في تجهيز الوثائق. |
Ce transfert intervient plus tard que prévu en raison des retards pris dans le recrutement. | UN | وهذا التأخّر عن التاريخ الذي سبق الإبلاغ عنه، ناتج عن التأخر في إلحاق الموظفين بالخدمة. |
Le nombre d'utilisateurs est inférieur aux prévisions en raison des retards enregistrés dans le déploiement du personnel de la Mission. | UN | ونتج الانخفاض في عدد المستخدمين عن التأخر في نشر موظفي البعثة. |
les retards survenus dans la signature définitive d'un contrat pour remplacer la clôture du Camp Roca explique le produit inférieur aux prévisions. | UN | نتج انخفاض النواتج عن التأخر في إنجاز عقد خارجي بشأن السياج الجديد في معسكر روكا. |
1. Les économies s'expliquent par les retards enregistrés dans le déploiement des observateurs militaires. | UN | ١ - نجمت الوفورات عن التأخر الحاصل في وزع المراقبين العسكريين. |
Tableau 4. Réclamation de la KUFPEC au titre du retard du développement de Sidi El Kilani | UN | الجدول 4 - مطالبة الشركة بتعويضها عن التأخر في تنمية حقل سيدي الكيلاني |
En ce qui concerne les missions achevées, il est inacceptable que les reliquats servent à couvrir les déficits de trésorerie résultant de retards dans le paiement des contributions statutaires; les sommes en question devraient être restituées aux États Membres dans les meilleurs délais. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بمسألة البعثات المغلقة، ذكرت أن الممارسة المتمثلة في استخدام الموارد المتبقية لتعويض نقص النقدية الناجم عن التأخر في دفع الأنصبة المقررة أمر غير مقبول لأنه ينبغي أن تُعاد الأموال غير المنفقة إلى الدول الأعضاء في أقرب ممكن. |
Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. | UN | فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية. |
C. Réclamation de la KUFPEC relative au délai de développement de Sidi El Kilani − USD 10 252 000 | UN | مطالبة الشركة بتعويضها عن التأخر في تنمية حقل سيدي الكيلاني - 000 252 10 دولار |
Cette diminution est imputable aux retards intervenus dans l'élargissement des rangs de l'Académie de Police. | UN | نجم انخفاض العدد عن التأخر في توسيع أكاديمية الشرطة |
Les économies réalisées à cette rubrique étaient imputables aux retards dans le déploiement du personnel. | UN | وقد نشأت الوفورات المحققة في إطار هذا البند عن التأخر في وزع اﻷفراد. |
68. Pièces de rechange, réparations et entretien. Des économies d'un montant de 339 300 dollars ont pu être réalisées du fait que, des retards étant intervenus dans le déploiement du personnel civil, les besoins en pièces de rechange n'ont pas pu être déterminés à temps. | UN | ٦٨ - قطع الغيار والتصليح والصيانة - نجمت وفورات تبلغ ٣٠٠ ٣٣٩ دولار عن التأخر في تحديد الاحتياجات من قطع الغيار، نتيجة للتأخر في نشر الموظفين المدنيين. |