ويكيبيديا

    "عن التخفيضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réductions
        
    • les réductions
        
    • de la réduction
        
    • de la diminution
        
    • des coupes
        
    • sur les diminutions
        
    • aux réductions opérées
        
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    La Fédération de Russie est attachée au principe de l'irréversibilité des réductions d'armes nucléaires. UN والاتحاد الروسي يتمسك بمبدأ عدم جواز الرجوع عن التخفيضات في الأسلحة النووية.
    Il faudra veiller à ce que les réductions quantitatives ne soient pas compensées par le perfectionnement de nouveaux armements. UN وسيكون من الضروري كفالة ألا يستعاض ببساطة عن التخفيضات الكمية بسباق تسلح من الناحية النوعية.
    Il est à noter que les gains d'efficacité diffèrent de la réduction des coûts en ce qu'ils mesurent les avantages obtenus au-delà de la simple réduction des dépenses. UN ومن المهم ملاحظة أن توليد قيمة يختلف عن تخفيض التكلفة في أنه يقيس الفوائد التي تتحقق عدا عن التخفيضات في النفقات.
    Cette diminution récente de l’aide publique au développement est essentiellement le résultat de la diminution des budgets d’aide des pays du Groupe des sept pays les plus industrialisés. UN والانخفاض اﻷخير في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية ناجم إلى حد كبير عن التخفيضات التي أجريت على ميزانيات المعونة لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة.
    Dans ce contexte, nous tenons cependant à souligner très clairement que des réductions du nombre d'armes déployées et la modification de leur statut opérationnel ne sauraient se substituer à des coupes irréversibles dans les armes nucléaires et à leur élimination totale. UN بيد أنه في ذلك السياق، نود أن نؤكد بكل وضوح أن التخفيضات في النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها تماما.
    Tout en ne recommandant pas de réduction spécifique du montant de 298 100 dollars demandé au titre des consultants, le Comité compte que l'Administration de la Mission réduira les dépenses relatives aux consultants durant la période 2005/06; le prochain projet de budget devrait donner des informations sur les diminutions qui auront été réalisées. UN ومع أن اللجنة لا توصي بأية تخفيضات محددة في الاعتماد المطلوب للاستشاريين، البالغ 100 298 دولار، فإنها تثق في أن إدارة البعثة ستخفض النفقات المتعلقة بالاستشاريين خلال الفترة 2005/2006؛ وينبغي أن ترد وثيقة الميزانية المقبلة معلومات عن التخفيضات المحققة.
    Dans sa proposition 6 relative aux modalités de financement du Compte pour le développement, le Secrétaire général avait rappelé que les ressources dont le Compte pour le développement avait été doté à sa création, en 1997, provenaient des économies réalisées comme suite aux réductions opérées au titre des dépenses d'administration et autres frais généraux identifiés au Secrétariat dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وفي المقترح 6 بشأن ترتيبات تمويل حساب التنمية، أشار الأمين العام إلى أن حساب التنمية أُنشئ في عام 1997 على أساس ما يتحقق من وفورات عن التخفيضات في تكاليف الإدارة والتكاليف العامة الأخرى التي حُددت في الأمانة العامة بموجب برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام.
    Les nouvelles mesures viseront à rendre irréversibles des réductions massives. UN وسوف تعزز هذه التدابير الجديدة عدم إمكان الرجوع عن التخفيضات الشديدة.
    Une comparaison des réductions d'effectifs était plus probante. UN ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية.
    Une comparaison des réductions d'effectifs était plus probante. UN ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية.
    En outre, il a été proposé dans le cadre de cette option de ramener le nombre des postes militaires de 56 à 37 au quartier général de la Force compte tenu des réductions opérées dans les effectifs de la Force ces dernières années. UN وباﻹضافة الى ذلك، أُقترح أن يتم في إطار هذا الخيار خفض حجم أفراد في مقر قوة اﻷمم المتحدة في قبرص من ٥٦ الى ٣٧ وظيفة عسكرية تعبيرا عن التخفيضات التي طرأت على حجم القوة في السنوات اﻷخيرة.
    Les jeunes supportent le fardeau de la crise financière et de la dette et, du fait des programmes d'ajustement structurel, subissent les conséquences des réductions progressives des dépenses publiques consacrées aux services. UN والشباب مثقل باﻷزمة المالية وأزمة الديون، وهو يعاني بسبب برامج التكيف الهيكلي من اﻵثار الناجمة عن التخفيضات المستمرة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات البشرية.
    Les jeunes supportent le fardeau de la crise financière et de la dette et, du fait des programmes d’ajustement structurel, subissent les conséquences des réductions progressives des dépenses publiques consacrées aux services. UN والشباب مثقل باﻷزمة المالية وأزمة الديون، وهو يعاني بسبب برامج التكيف الهيكلي من اﻵثار الناجمة عن التخفيضات المستمرة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات البشرية.
    les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    Quatrièmement, nous devons insister sur le caractère irréversible de la réduction des armes nucléaires en respectant les engagements bilatéraux sur les armes nucléaires tactiques ou stratégiques. UN ورابعا، لا بد أن نصر على عدم جواز الرجوع عن التخفيضات النووية من خلال احترام الالتزامات الثنائية بشأن الأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général dit au paragraphe 21 de son rapport espérer pouvoir atténuer, du moins en partie, l'effet de la réduction des services et des programmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٢١ من تقريره والذي يفيد بأنه نتيجة لاستعراضات الكفاءة، قد تخفف بعض اﻵثار الناجمة عن التخفيضات في الخدمات والبرامج.
    En raison de la diminution des ressources affectées au financement des logements publics et de la crise économique et financière mondiale actuelle, les listes d'attente pour les logements sociaux se sont allongées et l'offre de logements abordables n'est pas suffisante pour répondre à la demande. UN ونتج عن التخفيضات في تمويل المساكن العامة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية القائمة أن ازدادت قوائم الانتظار للمساكن الاجتماعية، ولم يعد توفير الإسكان بأسعار معقولة كافيا لمواكبة الطلب.
    44. Les délégations auraient souhaité que toutes ces évaluations comportent une analyse plus détaillée des structures et ressources actuelles et des incidences potentielles de la diminution du financement des ressources de base; elles se sont demandé si l'équilibre entre l'investissement des ressources et la structure des centres régionaux était judicieux et dans quelles circonstances les résultats pâtiraient de la diminution des ressources. UN 44 - وذكرت الوفود أنها كانت تفضّل أن تشمل جميع التقييمات مزيداً من تحليل الهياكل والموارد الحالية والأثر الممكن أن ينجم عن التخفيضات التي طرأت على التمويل الأساسي؛ ومن ذلك مثلاً ما إذا كان توازن استثمارات الموارد وهيكل المراكز الإقليمية ملائماً. وفي ظل أية ظروف تشكّل فيها الموارد المتناقصة خطراً فعلياً يتهدد النتائج.
    Il apparaît que les mesures de renforcement de l’efficacité et les «projets» visant à trouver de nouvelles méthodes économiques d’exécuter certaines tâches ont consisté essentiellement à s’attaquer aux effets immédiats des coupes budgétaires de 1996-1997. UN ٥٣ - ويبدو للجنة الاستشارية أن جهود الكفاءة وما يدعى مشاريع العثور على طرائق جديدة واقتصادية للقيام بالوظائف إنما كانت تتصل أساسا بالجهود الرامية إلى معالجة اﻵثار الفورية القصيرة اﻷجل الناشئة عن التخفيضات في ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Tout en ne recommandant pas de réduction spécifique du montant de 298 100 dollars demandé au titre des consultants, le Comité compte que l'Administration de la Mission réduira les dépenses relatives aux consultants durant la période 2005/06; le prochain projet de budget devrait donner des informations sur les diminutions qui auront été réalisées (par. 48). UN ومع أن اللجنة لا توصي بأية تخفيضات محددة في الاعتماد المطلوب للاستشاريين، البالغ 100 298 دولار، فإنها تثق في أن إدارة البعثة ستخفض النفقات المتعلقة بالاستشاريين خلال الفترة 2005/2006؛ وينبغي أن تورد وثيقة الميزانية المقبلة معلومات عن التخفيضات المحققة (الفقرة 48).
    b) Il a été rappelé que les ressources dont le Compte pour le développement avait été doté à sa création, en 1997, provenaient des économies réalisées comme suite aux réductions opérées au titre des dépenses d'administration et autres frais généraux identifiés au Secrétariat dans le cadre du programme de réforme du Secrétaire général. UN (ب) وأشير إلى أن المستوى الأولي لتمويل حساب التنمية حدد في سنة 1997 على أساس ما يتحقق من وفورات عن التخفيضات في تكاليف الإدارة والتكاليف العامة الأخرى التي حُددت في الأمانة العامة بموجب برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد