Elle souhaite davantage de détails sur les mesures prises par le Gouvernement pour réduire les taux élevés de mortalité infantile et maternelle. | UN | وتود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض معدلات الوفيات العالي بين الرضّع والأمهات. |
Les membres du Comité ont demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation et améliorer les choses. | UN | وطلب اﻷعضاء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين تلك الحالة ومعالجتها. |
Elle a également demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité entre les sexes dans la vie politique et dans d'autres domaines. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والمجالات الأخرى. |
Le Rapporteur spécial s'est informé des mesures prises par le Gouvernement français et de l'évolution de la situation et fait les constatations suivantes. | UN | واستفسر المقرر الخاص عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الفرنسية وعن تطور الوضع؛ وخلص الى النتائج التالية. |
Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز تكافؤ فرص العمالة للمرأة والرجل. |
2005 Délégué de Human Rights Watch à l'occasion de la présentation d'un rapport sur les mesures adoptées par le Gouvernement espagnol pour lutter contre le terrorisme | UN | 2005 مندوب منظمة رصد حقوق الإنسان في جلسة عرض تقرير عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسبانية لمكافحة الإرهاب |
Il a fourni des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir les droits des groupes dalits et leur apporter une aide en matière de développement. | UN | وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق مجموعات الداليت وكفالة وصول المساعدة الإنمائية إليهم. |
Il aimerait recevoir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre l'article 13 du Protocole facultatif. | UN | والمطلوب تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتطبيق المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité devrait donc ajouter une question sur les mesures prises par le Gouvernement japonais pour prévenir la traite des femmes et la prostitution forcée. | UN | فيجب على اللجنة أن تطرح سؤالاً إضافياً عن التدابير التي اتخذتها الحكومة اليابانية لمكافحة الاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
L'absence d'informations sur les mesures prises par le Gouvernement conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte est donc un motif de préoccupation pour le Comité. | UN | وعلى ذلك، يشكل الافتقار إلى المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة طبقاً للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد مصدر قلق للجنة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour s'attaquer aux racines profondes de la raison du nombre constamment bas d'inscriptions des enfants et des abandons de l'école, tout particulièrement de la part des filles, en Albanie. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي للأسباب الجذرية لاستمرار انخفاض عدد المقيدين بالمدارس وارتفاع نسبة تسرب الأطفال، وخاصة الفتيات، في ألبانيا. |
Veuillez fournir des informations complémentaires sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à s'impliquer plus activement dans la politique, que ce soit comme électrices ou comme candidates à divers scrutins. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة بفعالية أكبر في الحياة السياسية، إما كناخبة أو مرشحة في مختلف الانتخابات. |
48. Le PRÉSIDENT remercie la délégation finlandaise pour toutes ses réponses et accueille avec satisfaction les nombreux renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement danois dans le but de promouvoir les droits des populations du Groenland et des îles Féroé. | UN | 48- الرئيس: شكر الوفد الدانمركي على جميع ردوده، ورحب مع التقدير بالمعلومات العديدة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الدانمركية بهدف تعزيز حقوق سكان غرونلاند وجزر فروي. |
Veuillez fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les attitudes culturelles et les stéréotypes négatifs très répandus qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles, notamment les femmes handicapées, les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine, ainsi que sur les évolutions constatées. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحاربة القوالب النمطية السلبية السائدة والمواقف الثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات، بما يشمل النساء ذوات الإعاقة، ونساء الشعوب الأصلية، والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج المحققة مع مرور الزمن. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour inciter les femmes à prendre une part plus active à la vie politique et aux diverses élections, y compris l'adoption de mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 23 et 25 du Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة بنشاط أكبر في السياسة في مجال الانتخابات المختلفة، بما في ذلك أي تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصيتين العامتين 23 و 25 للجنة. |
À cet égard, il s'est enquis des mesures prises par le Gouvernement pour faire en sorte de diffuser la connaissance du droit international parmi les magistrats et les juges. | UN | واستفسر في هذا الصدد عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان إحاطة ممثلي الادعاء والقضاة بالقانون الدولي. |
Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور. |
Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز تكافؤ فرص العمالة للمرأة والرجل. |
Troisièmement, elle demande les mesures que le Gouvernement a prises pour éliminer l'analphabétisme chez les femmes et voudrait savoir si ces mesures sont liées à la politique de lutte contre la pauvreté et le sous-emploi en milieu rural. | UN | وثالثا، سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحو الأمية في صفوف النساء وما إذا كانت هذه التدابير مرتبطة بسياسة القضاء على الفقر والتخلف في المجتمعات الريفية. |
67. La République de Corée, en tant qu'État partie à sept des principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, présente scrupuleusement des rapports sur les mesures adoptées par le Gouvernement en vue de leur application. | UN | 67- وقدمت جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفاً في سبع معاهدات أساسية لحقوق الإنسان، تقارير صادقة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
23. La République de Corée, en tant qu'État partie aux six principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, présente scrupuleusement des rapports sur les mesures adoptées par le Gouvernement pour appliquer les conventions et se soumet à l'examen des organes conventionnels. | UN | 23- وقدمت جمهورية كوريا، بوصفها من الدول الأطراف في المعاهدات الأساسية الست لحقوق الإنسان، تقارير صادقة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقيات، وهي تخضع للمساءلة من قِبل هيئات المعاهدات. |
Elle demande alors quelles mesures ont été prises par le Gouvernement cubain pour lutter contre ce phénomène. | UN | ولذا سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الكوبية لمكافحة هذه الظاهرة. |
25. Il faudrait avoir un complément d'information au sujet des mesures adoptées par le gouvernement pour éliminer les différences de salaire entre les femmes et les hommes dans les secteurs aussi bien privé que public. | UN | 25 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لإزالة الفروق في الأجور بين النساء والرجال في كل من القطاعين العام والخاص. |