La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا. |
Fournir des précisions sur les mesures prises ou envisagées pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل. |
Il souhaiterait recevoir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en faveur des Amérindiens rencontrés lors de sa mission. | UN | وهو يرغب في الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح الهنود اﻷمريكيين الذين التقى بهم أثناء مهمته. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises ou prévues pour répondre à ces préoccupations. | UN | واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف. |
1. Conformément au paragraphe 10 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992, on trouvera ciaprès un rapport sur les mesures prises ou projetées par le HCR pour donner suite aux principales recommandations du Comité des commissaires aux comptes qui figurent au paragraphe 13 du rapport du Comité (A/AC.96/963). | UN | 1- وفقاً للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 47/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، يرد فيما يلي تقرير عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين استجابة للتوصيات الرئيسية لمجلس مراجِعي الحسابات، كما وردت في الفقرة 13 من تقريره (A/AC.96/963). |
Le Comité demande en outre à l'État partie de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour accorder une aide juridictionnelle gratuite aux femmes dépourvues de moyens suffisants. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتقديم مساعدة قانونية مجانية للنساء اللائي ليس لديهن الوسائل الكافية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour appliquer effectivement les lois sur la famille existant au Népal. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل الإعمال الفعال لقوانين الأسرة والقوانين القائمة في نيبال. |
Elle a également prié le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour que l'interdiction de vente ou de trafic des jeunes s'applique à l'ensemble des filles et des garçons âgés de moins de 18 ans. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوسيع نطاق هذا الحظر على بيع الصغار والاتجار بهم ليشمل جميع البنات والأولاد ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour faciliter l'accès des travailleuses à des emplois de plus haut niveau et mieux rémunérés dans la fonction publique. | UN | وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز حصول العاملات في القطاع العام على وظائف أعلى درجة وأجرا. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les femmes ne seront pas poursuivies ni condamnées pour avoir eu recours à l'avortement. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض. |
Elle lui a aussi demandé de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées afin d'améliorer l'accès des femmes à une gamme élargie de possibilités d'emploi à tous les niveaux. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تحسين حصول المرأة على فرص عمل أوسع نطاقا وعلى كافة المستويات. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les femmes ne seront pas poursuivies ni condamnées pour avoir eu recours à l'avortement. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض. |
Le Comité prie l’État partie de donner, dans son prochain rapport, des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour faire mieux connaître la Convention dans le public. | UN | ٢٦٩ - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدراج معلومات، في تقريرها المقبل، عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة الوعي بالاتفاقية بين الجمهور. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les travailleurs puissent librement organiser leur gestion et leurs activités, veiller à empêcher toute ingérence qui limiterait le droit des organisations de travailleurs d'élaborer librement leurs statuts et règlements et de communiquer des informations sur les commentaires formulés par le TUC. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان إمكانية قيام العمال بتنظيم إدارتهم وأنشطتهم بكل حرية وكفالة عدم التدخل في حق منظمات العمال في وضع دساتيرها وقواعدها بحرية، وأن تقدم معلومات عن تعليقات مؤتمر النقابات العمالية. |
La Commission priait le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour leur faire prendre conscience des droits que leur reconnaît la Convention et pour veiller à ce que les dispositifs de recours soient accessible à tous. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة الوعي بين العمال والمسؤولين عن إنفاذ القانون بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وضمان أن تكون آلية تقديم الشكاوى متاحة للجميع. |
Constatant qu'aucune information n'avait été fournie en ce qui concerne des cas de discrimination salariale fondée sur le sexe, elle a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations concrètes et documentées sur les mesures prises ou envisagées afin de sensibiliser davantage les inspecteurs du travail, les travailleurs, les employeurs et leurs organisations au principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة، مشيرة إلى عدم تقديم أي معلومات عن حالات التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس، أن تزودها بمعلومات محددة وموثقة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوعية مفتشي العمل والعاملين وأصحاب العمل ومنظمات هذه الفئات بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Elle a par conséquent demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour promouvoir les principes de la Convention par le biais de politiques visant une déségrégation du marché du travail et l'impact de cette dernière sur la réduction de la différence de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | ولذا، طلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مبادئ الاتفاقية من خلال سياسات رامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل، وما لذلك من أثر على تضييق فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures prises ou envisagées dans le cadre de cette politique pour promouvoir le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها بموجب السياسة الوطنية المعنية بالمرأة من أجل تعزيز مبدأ تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة. |
Fournir en outre des renseignements sur les mesures prises ou prévues en vue de faire disparaître la pratique des mariages précoces et celle de la polygamie et pour garantir, dans les faits, aux filles, aux veuves et aux femmes divorcées l'égalité de droits en matière d'héritage et de droits de la propriété. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للقضاء على ممارستي الزواج المبكر وتعدد الزوجات ولضمان تمتع البنات والأرامل والمطلقات فعلياً بالمساواة في حقوق الإرث وحقوق الملكية. |
1. Conformément au paragraphe 10 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992, on trouvera ciaprès un rapport sur les mesures prises ou projetées par le HCR pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes qui figurent au paragraphe 11 du rapport du Comité (A/AC.96/949). | UN | 1- وفقا للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 47/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، فإن ما يلي تقرير عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين استجابة للتوصيات الرئيسية لمجلس مراجعي الحسابات، كما وردت في الفقرة 11 من تقريره (A/AC.96/949). |