ويكيبيديا

    "عن التدابير المُتخذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les mesures prises
        
    • quelles étaient les mesures prises
        
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    L'Algérie a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour lutter contre la corruption. UN وطلبت الجزائر تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المُتخذة لمكافحة الفساد.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prises pour réduire la population carcérale et pour améliorer les conditions de vie des détenus. UN وطلبت كرواتيا مزيداً من المعلومات عن التدابير المُتخذة لخفض عدد نزلاء السجون وتحسين ظروف السجن.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises à ce jour pour répondre à ces préoccupations. UN وطلبت المكسيك معلومات عن التدابير المُتخذة حتى تاريخه من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les filles contre les actes de violence commis par les groupes armés illégaux qui se sont constitués à l'issue du processus de démobilisation. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة غير القانونية التي برزت بعد عملية التسريح.
    Il lui recommande également de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour garantir la liberté de pensée, de conscience et de religion dans les écoles. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل للجنة معلومات عن التدابير المُتخذة لضمان حرية الفكر والوجدان والدين في المدارس.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour étendre la sécurité sociale à tous, notamment aux personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés, comme le prescrit le Pacte. UN ويُرجى أيضاً إدراج معلومات عن التدابير المُتخذة لتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي للجميع، بمن فيهم الأشخاص والفئات الأشد حرماناً وتهميشاً، على نحو ما يقضي به العهد.
    Il a demandé davantage d'informations sur les mesures prises pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que sur la protection des droits des femmes et des enfants en Afghanistan. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان المساواة بين الرجال والنساء وكذلك عن حماية حقوق النساء والأطفال في أفغانستان.
    Le Comité demande que le prochain rapport périodique contienne des informations précises à ce sujet ainsi que des informations sur les mesures prises pour donner suite à la Conférence d'examen de Durban de 2009. UN وتطلب اللجنة توفير هذه المعلومات المحددة في التقرير الدوري القادم، فضلاً عن معلومات عن التدابير المُتخذة لمتابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009.
    Donner des informations sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice et les voies de recours mises en place dans le cadre de l'application du Plan national pour la réforme de la justice dont il est fait mention au paragraphe 31 du rapport. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة وإلى سبل التظلم، وذلك نتيجة لتنفيذ الخطة الوطنية للإصلاح القضائي المشار إليها في الفقرة 31 من التقرير.
    12. Le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de six mois, des renseignements sur les mesures prises à la lumière de l'opinion du Comité. UN 12- وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون ستة شهور، معلومات عن التدابير المُتخذة في ضوء رأي اللجنة هذا.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur les mesures prises pour faire en sorte que les tribunaux nationaux puissent appliquer directement les dispositions de la Convention, et citer des exemples pertinents. UN ينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان إمكانية تطبيق المحاكم للاتفاقية مباشرة، وعن الأمثلة المتعلقة بذلك.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur les mesures prises pour faire en sorte que les tribunaux nationaux puissent appliquer directement les dispositions de la Convention, et citer des exemples pertinents. UN ينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان إمكانية تطبيق المحاكم للاتفاقية مباشرة، وعن الأمثلة المتعلقة بذلك.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur les mesures prises pour faire en sorte que les tribunaux nationaux puissent appliquer directement les dispositions de la Convention, et citer des exemples pertinents. UN ينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان إمكانية تطبيق المحاكم للاتفاقية مباشرة، وعن الأمثلة المتعلقة بذلك.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées, ainsi que pour accroître leurs possibilités d'accès à l'éducation et à l'emploi. UN 6- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وعن التدابير المُتخذة لزيادة فرصهن في الحصول على التعليم والعمل.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour modifier la législation relative à l'hospitalisation et au traitement des personnes présentant des troubles de santé mentale en application de la loi relative à la psychiatrie. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لتعديل التشريعات المتعلقة بإيداع الأشخاص المصابين " باعتلالات في مجال الصحة العقلية " في المستشفيات ومعالجتهم وفقاً لقانون الأمراض النفسية.
    Donner des informations sur les mesures prises pour empêcher l'utilisation de moyens de contention chimique, physique et mécanique dans les services de soins psychiatriques ainsi que sur les traitements forcés. UN 15- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمنع استخدام أساليب الحجر الكيميائية والجسدية والآلية للأشخاص في مؤسسات الرعاية النفسية، ومنع المعالجة القسرية لهؤلاء الأشخاص.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour soutenir les parents d'enfants handicapés et pour éviter que des enfants handicapés ne soient séparés de leur famille et ne fassent l'objet d'une protection de remplacement. UN 27- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لرعاية والدي الطفل ذي الإعاقة والحيلولة دون فصل الأطفال ذوي الإعاقة عن أُسرهم وإيداعهم في مراكز الرعاية البديلة.
    21. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les questions relatives au mariage et aux rapports conjugaux, en particulier en ce qui concerne la dissolution du mariage. UN 21 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأُسرية، ولا سيما فيما يتعلق بفسخ الزواج.
    12. Donner des informations sur les mesures prises pour garantir la participation des femmes au processus de paix en cours entre l'État partie et les groupes armés illégaux. UN 12- ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لضمان مشاركة النساء في عملية السلام المستمرة بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة غير القانونية.
    L'Azerbaïdjan a demandé comment le caractère volontaire du retour des personnes déplacées était garanti dans le contexte du processus de réinstallation, et quelles étaient les mesures prises pour soulager les traumatismes psychologiques liés au conflit armé. UN واستفسرت أذربيجان عن كيفية تأمين الطابع الطوعي لعودة المشردين داخلياً في إطار عملية إعادة التوطين وثانياً عن التدابير المُتخذة لمعالجة الصدمات النفسية الناجمة عن النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد