ويكيبيديا

    "عن التراث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du patrimoine
        
    • sur le patrimoine
        
    • del Patrimonio
        
    • sur l'héritage
        
    Il constituerait une instance de travail dans laquelle diverses autorités responsables du patrimoine commun pourraient examiner leurs problèmes et coordonner leurs efforts. UN وقد يوفر محفل عمل يمكن أن تنسق فيه جهود مختلف السلطات المسؤولة عن التراث المشترك والاهتمامات المشتركة.
    organiser la recherche, la fouille et la prospection archéologiques dans le domaine du patrimoine civilisationnel; UN البحث والتنقيب عن التراث الحضاري الأثري؛
    C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. UN ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك.
    Ce programme comprenait une conférence internationale sur le patrimoine et l'éducation, des visites, des expositions, des exposés et des ateliers archéologiques, où l'accent était mis sur la sensibilisation du public à l'importance de la conservation du patrimoine. UN وتضمن البرنامج مؤتمرا دوليا عن التراث والتعليم، وجولات تراثية ومعارض وحلقات تدريب أثرية. وكان التركيز على إذكاء الوعي العام بأهمية صيانة التراث.
    Il supervise également, par l'intermédiaire de son Comité de géographie, la publication d'études spécialisées sur le patrimoine culturel des diverses régions égyptiennes, incluant la Nubie et l'oasis de Siwa; UN كذلك يوالي المجلس إصدار الدراسات المتخصصة عن أقاليم مصر المختلفة من خلال لجنة الجغرافيا، كما يقوم بنشر العديد من الدراسات عن التراث الثقافي في مناطق مصر المختلفة ومنها النوبة وواحة سيوة؛
    De son côté, la Direction de l'architecture est chargée de la protection et de la diffusion du patrimoine artistique immeuble. UN كذلك تضطلع إدارة المعمار بالمسؤولية عن حماية ونشر المعلومات عن التراث الفني غير المنقول.
    En effet, la défense du patrimoine commun de l’humanité exige une démarche commune qui tienne compte de l’interdépendance des différents éléments qui composent ce patrimoine. UN إن الدفاع عن التراث المشترك لﻹنسانية يتطلب اتخاذ إجراء مشترك يأخذ بعين الاعتبار ترابط مختلف العناصر التي تكون هذا التراث.
    L'organisation de recherches, fouilles et prospections archéologiques dans le domaine du patrimoine de la civilisation égyptienne; UN البحث والتنقيب عن التراث الحضاري الأثري؛
    La richesse culturelle de mon pays et l'idiosyncrasie de mon peuple sont également l'expression du patrimoine culturel des peuples africains. UN والثروة الثقافية لبلدي وخصوصية المزاج لشعبي تعبيران عن التراث الثقافي للشعوب الأفريقية أيضاً.
    Ces ouvrages ont pour la première fois montré l'importance du patrimoine lié aux grands ancêtres et aux villes antiques, sur l'arrière-plan des nombreux événements socioéconomiques et processus culturels qu'ont connus ces époques. UN وقد كشفت هذه الأعمال، للمرة الأولى، وعلى نطاق واسع، عن التراث المهيب لأسلافنا العظماء ومدننا العظيمة، على خلفية غنية بالأحداث الاجتماعية والاقتصادية وبالعمليات الثقافية في تلك العصور.
    Par ailleurs, face à l'appropriation et à l'utilisation abusives des savoirs autochtones traditionnels, ils sont convenus de promouvoir la défense du patrimoine bioculturel collectif afin de permettre aux peuples autochtones de disposer d'instruments juridiques appropriés sur la propriété intellectuelle pour protéger leurs savoirs traditionnels contre leur utilisation non autorisée ou inappropriée par des tiers. UN وفي مواجهة السطو على المعارف التقليدية واستغلالها، اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث.
    L'Argentine profite de cette occasion pour renouveler son attachement à la protection de son patrimoine culturel et naturel et du patrimoine naturel mondial. UN وتغتنم الأرجنتين هـــذه المناسبـــة لتجديـد التزامها، لا بحماية التراث الثقافي فحسب بل وبتراثنا كذلك، فضلا عن التراث العالمي والطبيعي.
    J'ai également demandé à l'ALECSO de tenir d'urgence une réunion interarabe des responsables du patrimoine et directeurs des antiquités dans la région afin d'établir un plan d'action pour la récupération des antiquités pillées. UN كما طالبتُ المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، أن تعقد اجتماعاً عربياً عاجلاً للسادة المسؤولين عن التراث ومديري الآثار في المنطقة، لوضع خطة عملية لاستعادة الآثار المنهوبة.
    Par l'intermédiaire de sa Commission géographique, le Conseil poursuit la publication de nombreuses études spécialisées sur le patrimoine culturel des diverses régions d'Égypte, notamment la Nubie et l'oasis de Siwa. UN كذلك يوالي المجلس إصدار الدراسات المتخصصة مع أقاليم مصر المختلفة من خلال لجنة الجغرافيا، كما يقوم بنشر العديد من الدراسات عن التراث الثقافي في مناطق مصر المختلفة ومنها النوبة وواحة سيوة.
    - Organise des expositions en Grèce et à l'étranger sur le patrimoine culturel spirituel et matériel de la Grèce à travers les âges ; UN - تنظيم معارض داخل اليونان وخارجها عن التراث الثقافي اليوناني العمراني والإنساني الممتد عبر التاريخ؛
    Publier des études sur le patrimoine populaire, culturel et intellectuel des descendants d'Africains sur le continent américain et dans les Caraïbes et promouvoir ces études dans le cadre d'ateliers et de séminaires; UN نشر دراسات عن التراث الشعبي والثقافي والفكري للمتحدرين من أصل أفريقي في القارة الأمريكية وفي الكاريبي وتعزيز هذه الدراسات عن طريق حلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    En 2009, la République bolivarienne du Venezuela a promulgué une loi sur le patrimoine culturel des peuples autochtones en vue de protéger leurs droits collectifs et tout ce qui constitue leur patrimoine culturel. UN وفي عام 2009، أصدرت جمهورية فنزويلا البوليفاريةقانونا عن التراث الثقافي للشعوب الأصلية بهدف حماية الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وكل المسائل التي تشكل تراثها الثقافي.
    Ils ont également appelé au soutien des musées, galeries, bibliothèques et autres centres de documentation locaux pour recueillir, conserver et diffuser des informations sur le patrimoine culturel des petits États insulaires en développement et pour favoriser les échanges culturels entre artistes de ces pays. UN ودعوا أيضا إلى بناء قدرات المتاحف المحلية، ودور العرض، والمكتبات وغيرها من مراكز الوثائق بغية جمع وحفظ ونشر المعلومات عن التراث الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية والترويج لقدر أكبر من التبادل الثقافي بين الفنانين في هذه الدول.
    Les initiatives dans ce domaine ont été multiples - expositions itinérantes, conférences de presse thématiques, publication du calendrier du patrimoine mondial, accords de coopération entre l'UNESCO et des partenaires privés pour la production de vidéos sur le patrimoine mondial. UN وتم تنفيذ عدة أنشطة إعلامية في هذا المضمار، مثل المعارض الجوالة وحلقات العمل الصحافية المواضيعية، ومسلسلات الأفلام الوثائقية التي تركز على مواقع التراث العالمي التي حددتها اليونسكو، وإصدار تقويم التراث العالمي واتفاقات التعاون بين شركاء اليونسكو الخاصين لإنتاج أفلام الفيديو عن التراث العالمي.
    Sur invitation du Président, Mme Centeno Rodríguez (Puertorriqueños en Defensa del Patrimonio Nacional) prend place à la table des pétitionnaires. UN 22 - بناء على دعوة الرئيس، شغلت السيدة سينتينو رودريغز (البورتوريكيون من أجل الدفاع عن التراث الوطني) مقعدا إلى طاولة مقدمي الالتماسات.
    Des cours sur la santé ont été offerts et des séminaires culturels sur l'héritage palestinien ont été organisés. UN وقد قُدِّم تثقيف صحي وعُقدت حلقات تدريبية ثقافية عن التراث الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد