L'orateur se félicite de la décision d'entreprendre l'examen intergouvernemental de la question au sein du Conseil lui-même. | UN | وأعرب عن الترحيب بالقرار الذي يدعو إلى بدء مناقشة تلك المسألة في إطار المجلس نفسه. |
Il se félicite de l'élaboration d'un projet de convention contre la criminalité transnationale organisée et espère qu'une convention contre la corruption sera également élaborée. | UN | وأعرب عن الترحيب بوضع مشروع اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وأعرب عن الأمل في أن يتم التفاوض أيضاً على اتفاقية بشأن الفساد. |
Les membres du Conseil ont salué et appuyé le rôle joué par la MANUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الترحيب بالدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ودعمهم له. |
Pendant le débat général, de nombreux délégués se sont félicités de l'initiative PpP et en ont apprécié les objectifs concrets. | UN | وأثناء المناقشة العامة، أعرب العديد من المندوبين عن الترحيب بمبادرة منبر الشراكات والتقدير لأهدافها المحددة. |
L'inscription à l'ordre du jour de la session annuelle de 2011 d'un point sur l'examen de la situation financière a dans ce contexte été accueillie avec satisfaction. | UN | وأُعرِب عن الترحيب بالبند المقرر للدورة السنوية لعام 2011 بشأن استعراض الوضع المالي. |
Les mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman sont les bienvenues à cet égard. | UN | وأعربت عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها مكتب أمين المظالم في هذا الصدد. |
Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réserve opérationnelle avait été ramenée à son niveau autorisé. | UN | وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به. |
Les recommandations contenues dans la note établie par le Secrétariat sur ce thème ont été accueillies avec satisfaction. | UN | وأعرب عن الترحيب بالتوصيات الواردة في مذكرة الأمانة العامة عن الموضوع. |
On s'est félicité de la façon dont le rapport décrivait la complexité du problème. | UN | وأعرب عن الترحيب بوصف التقرير لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد. |
La conclusion récente d'un mémorandum d'accord avec l'ONUDI a été bien accueillie. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإبرام مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخراً. |
Il y a lieu aussi de se féliciter des mesures prises actuellement par la Cour suprême du Rwanda pour remettre en état le système judiciaire. | UN | كما أعرب عن الترحيب بما تتخذه المحكمة العليا لرواندا من تدابير لتنشيط النظام القضائي للبلد. |
Enfin, il se félicite de l'offre du Qatar d'accueillir la réunion de suivi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey en 2007. | UN | واختتم كلمته معربا عن الترحيب بعرض قطر استضافة المؤتمر المقبل لاستعراض نتائج توافق آراء مونتيري في عام 2007. |
Il se félicite de la visite que le Rapporteur spécial a effectuée dans son pays qui s'est déroulée dans un esprit d'ouverture, et réaffirme que le Maroc continuera de coopérer avec tous les experts mandatés au titre d'une procédure spéciale et à suivre leurs recommandations. | UN | وأعرب عن الترحيب بزيارة المقرر الخاص القطرية، التي جرت بروح من الصراحة، وأكد من جديد أن المغرب سيواصل التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة وتنفيذ توصياتها. |
Enfin, l'observateur égyptien se félicite de la volonté du Comité spécial d'adopter par consensus le projet de résolution sur Porto Rico, comme cela fut le cas les années précédentes. | UN | وأخيرا، أعرب عن الترحيب برغبة اللجنة الخاصة في اعتماد مشروع قرار بشأن بورتوريكو بتوافق الآراء، كما كان الحال أيضا في السنوات السابقة. |
Lors de ces séances, les membres du Conseil ont salué les progrès accomplis grâce à l'action du Président Mandela et lui ont renouvelé leur soutien. | UN | وفي هذه الجلسات، أعرب أعضاء المجلس عن الترحيب بالتقدم المحرز وأعلنوا مجددا عن دعمهم للرئيس مانديلا. |
On a salué les initiatives prises afin de mobiliser les communautés autour de la scolarisation des jeunes et des enfants qui ne fréquentent pas l'école, avec un accent sur le problème du VIH/sida. | UN | وجرى الإعراب عن الترحيب بالجهود الرامية إلى استنفار المجتمعات المحلية للالتفاف حول التوعية خارج المدارس للشباب والأطفال، مع التركيز على الإيدز. |
Les participants se sont félicités de l'élaboration de ces principes, qui, selon certains toutefois, n'allaient peut-être pas assez loin et devaient sans doute être complétés pour assurer l'exécution des accords extrajudiciaires. | UN | وأعرب عن الترحيب بصوغ هذه المبادئ. بيد أنه أشير الى أن المبادئ ربما لم تذهب الى مدى كاف وأن الأمر قد يتطلب المزيد لضمان تنفيذ الاتفاقات التي تتم خارج المحكمة. |
De nombreux représentants, dont deux s'exprimant au nom de groupes de pays, se sont félicités de l'utilisation de séminaires en ligne pour la formation. | UN | 140- وأعرب كثير من الممثلين، بمن فيهم من تكلموا باسم مجموعات من البلدان، عن الترحيب باستخدام الإنترنت لأغراض التدريب. |
La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. Une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. | UN | وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل. |
Les nouvelles directives applicables à l'exécution nationale étaient les bienvenues. | UN | وأعرب عن الترحيب بالمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن التنفيذ الوطني. |
Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réserve opérationnelle avait été ramenée à son niveau autorisé. | UN | وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به. |
Les améliorations apportées à la présentation axée sur les résultats, notamment la mise en place d'objectifs pour la mesure des résultats, ont été accueillies avec satisfaction. | UN | 107 - وأُعرب عن الترحيب بالتحسينات التي أُدخلت في عرض البرامج القائم على النتائج، من قبيل وضع أهداف لقياس الأداء. |
L'on s'est félicité des engagements qui avaient été pris en vue de combler le déficit financier du Fonds d'affectation spéciale pour les PPTE. | UN | وأعرب عن الترحيب بتقديم التزامات بسد الفجوة المالية في الصندوق الاستئماني للمبادرة. |
191. La modification apportée au système d'évaluation des compétences des coordonnateurs résidents a été bien accueillie. | UN | 191 - وجرى الإعراب عن الترحيب بالتعديل الذي أدخل على تقييم أهلية المنسق المقيم. |
À cet égard, il convient de se féliciter de l'appui offert par plusieurs États d'Afrique à la réforme du système de sécurité en Côte d'Ivoire. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن الترحيب بالدعم الذي يقدمه عدد من الدول الأفريقية لإصلاح نظام الأمن في كوت ديفوار. |
Il se réjouit de voir finalisée la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأعرب عن الترحيب بالانتهاء من وضع الاتفاقية المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في صيغتها النهائية. |
Enfin, souhaitons la bienvenue à ceux qui, pendant si longtemps, ont attendu de pouvoir devenir membres de la Conférence du désarmement. | UN | وأخيرا، أعرب عن الترحيب بهؤلاء الذين انتظروا مدة طويلة جداً لكي يصبحوا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح هذا. |