ويكيبيديا

    "عن التزامنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de notre attachement
        
    • notre attachement à
        
    • notre volonté
        
    • notre engagement quant
        
    • engageons à
        
    • sur les engagements
        
    • notre adhésion
        
    • de son attachement
        
    • notre engagement de
        
    • de notre engagement à
        
    • part de notre
        
    • nous engageons
        
    • nous sommes résolus à
        
    C'est là la preuve de notre attachement sans faille à la création d'un nouveau régime juridique des océans. UN ويعبر ذلك عن التزامنا المستمر بإيجاد نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Nous exprimons notre attachement à un règlement pacifique du conflit palestino-israélien ainsi que notre appui à la solution consistant à établir deux États fondés sur les frontières de 1967. UN ونعرب عن التزامنا بالتسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي وتأييدنا للحل القائم على دولتين بناء على حدود عام 1967.
    L'échec de l'initiative la plus récente n'a pas modifié notre engagement ou notre volonté d'œuvrer résolument à la réunification de notre pays. UN ولم يثنينا فشل المبادرة المؤخرة عن التزامنا أو رغبتنا في المضي بعزم نحو إعادة توحيد بلدنا.
    31. Nous reconnaissons l'importance du multilatéralisme et en particulier le rôle remarquable assumé par les Nations Unies dans les domaines du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire et nous renouvelons notre engagement quant à l'adoption de mesures visant à renforcer de rôle. UN 31 - نسلم بأهمية تعددية الأطراف ولا سيما الدور المرموق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار النووي ونعرب مجددا عن التزامنا باعتماد التدابير التي تعززهذا الدور.
    À cette fin, nous nous engageons à encourager les pays qui ne l'ont pas encore ratifié à le faire, dans le cadre des diverses instances de l'Amérique latine et des Caraïbes auxquelles nous participons. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نعرب، من خلال مختلف منتديات أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي نشارك فيها، عن التزامنا بالترويج للتصديق عليه لدى البلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    À cet égard, il est essentiel de ne pas revenir sur les engagements souscrits lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ومن غاية الأهمية في هذا الصدد ألا نتراجع عن التزامنا بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Les résolutions de l'Assemblée générale sur ce sujet réitèrent notre adhésion collective à la Convention. UN إن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة تكرر اﻹعراب عن التزامنا الجماعي بالاتفاقية.
    La Nouvelle-Zélande est un des principaux coauteurs de plusieurs résolutions relatives aux armes nucléaires en Première Commission, ce qui témoigne de son attachement indéfectible à la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN نيوزيلندا مشارك أساسي في تقديم عدد من مشاريع القرارات المتعلقة بالأسلحة النووية في اللجنة الأولى، مما يعبر عن التزامنا القوي بتحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية.
    Par conséquent, j'insiste sur le fait que nous devons réitérer notre engagement de travailler ensemble à différents niveaux pour le bien-être de l'humanité. UN ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية.
    C'est là une manifestation de notre engagement à long terme en faveur de cet objectif. UN وهذا يعبر عن التزامنا العريق بذلك الهدف.
    C'est au contraire un petit pas qui tente de tirer le meilleur parti de l'évolution de la situation mondiale et de la communauté d'intérêts née de notre attachement commun aux principes fondamentaux de l'Organisation. UN بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.
    Il procède de notre attachement à l'objectif ultime que sont l'élimination des armes nucléaires et un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace. UN وقد انبثقت عن التزامنا تجاه الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Nous y avons participé parce que nous l'avons voulu et parce qu'on nous l'a demandé mais surtout en raison de notre solidarité et de notre compassion à l'égard des pays affectés, de notre engagement vis-à-vis de la communauté internationale ainsi qu'en raison de notre attachement aux Nations Unies et à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN فنحن نشارك ﻷن اشتراكنا مرغوب فيه، وﻷنه يطلب منا، ولكنه يرجع، أولا ومثل كل شيء، إلى تضامننا وتعاطفنا مع البلدان المتضررة ومع المجتمع الدولي، فضلا عن التزامنا باﻷمم المتحدة وبقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous serions heureux de partager cette expérience pour montrer notre attachement à la croissance économique et au développement durable de l'Afrique. UN وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    En ce qui concerne notre attachement à la paix et à la sécurité, le Belize est heureux de pouvoir annoncer la poursuite du dialogue avec notre voisin, la République du Guatemala. UN أما عن التزامنا بتنمية السلم والأمن فإن من دواعي سرور بليـز أن تبلغكم باستمرار الحوار مع جارتنا، جمهورية غواتيمالا.
    Notre réunion d'aujourd'hui nous permet d'exprimer une fois de plus notre volonté inébranlable d'aller de l'avant et de progresser de manière résolue vers un règlement équitable en Palestine. UN إن اجتماع اليوم يتيح لنا الفرصة مرة أخرى لأن نعبر عن التزامنا الراسخ بالمضي قدما وبعزيمة قوية نحو حل عادل لقضية فلسطين.
    Nous voulons manifester notre volonté déterminée de faire de cette nouvelle déclaration un instrument efficace au service de l'agenda des femmes en Afrique. UN نود أن نعلن عن التزامنا الراسخ بجعل هذا الإعلان الجديد أداة فعالة في خدمة قضايا المرأة في أفريقيا.
    31. Nous reconnaissons l'importance du multilatéralisme et en particulier le rôle remarquable assumé par les Nations Unies dans les domaines du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire et nous renouvelons notre engagement quant à l'adoption de mesures visant à renforcer de rôle. UN 31 - نسلم بأهمية تعددية الأطراف ولا سيما الدور المرموق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار النووي ونعرب مجددا عن التزامنا باعتماد التدابير التي تعززهذا الدور.
    31. Nous reconnaissons l'importance du multilatéralisme et en particulier le rôle remarquable assumé par les Nations Unies dans les domaines du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire et nous renouvelons notre engagement quant à l'adoption de mesures visant à renforcer de rôle. UN 31 - نسلم بأهمية تعددية الأطراف ولا سيما الدور المرموق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار النووي ونعرب مجددا عن التزامنا باعتماد التدابير التي تعززهذا الدور.
    14. Nous affirmons que le rôle que jouent nos gouvernements dans les efforts déployés en vue d'assurer la promotion de la femme est fondamental et nous nous engageons à développer et à appuyer plus vigoureusement les initiatives publiques prises dans ce domaine. UN ٤١ - ونؤكد أن الدور الذي تؤديه حكوماتنا دور أساسي في الجهود الرامية إلى النهوض بالمرأة، ونعرب عن التزامنا بتعزيز المبادرات العامة في هذا الميدان تعزيزا أوسع نطاقا وأشد عزما.
    À cet égard, il est essentiel de ne pas revenir sur les engagements souscrits lors de la Conférence de 1992. UN ومن غاية الأهمية في هذا الصدد ألا ننكص عن التزامنا بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ma délégation remercie le Gouvernement danois de son initiative et lui demande de voir dans notre commentaire un stimulant et une manifestation sincère de notre adhésion à l'ONU et à son rôle clef dans le domaine de la coopération internationale. UN ويشعر وفد بلدي بالامتنان للحكومة الدانمركية على مبادرتها ونأمل بأن تعتبر تعقيباتنا بمثابة تشجيع وتعبير صادق عن التزامنا باﻷمم المتحدة وبدورها الرئيسي في مجال التعاون الدولي.
    En votant pour l'adoption de cette résolution de l'Assemblée générale, l'Argentine a témoigné de sa position traditionnellement favorable à la suppression de ce type de mesures unilatérales, ainsi que de son attachement à la Charte des Nations Unies, au droit international et au multilatéralisme. UN وتصويت الأرجنتين لصالح اعتماد هذا القرار يعبر عن موقفنا التقليدي المؤيد لإنهاء هذا النوع من التدابير الأحادية، مثلما يعبر عن التزامنا بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف.
    L'Union européenne reste profondément préoccupée par la situation humanitaire qui règne dans certaines régions du Soudan et nous tenons à réaffirmer notre engagement de répondre dans toute la mesure du possible aux besoins humanitaires urgents du peuple soudanais, notamment grâce à l'Opération «Survie au Soudan». UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء الحالة اﻹنسانية في أجزاء من السودان، ونود أن نعرب مجددا عن التزامنا بالاستجابة إلى أقصى حد ممكن لاحتياجات الطوارئ والاحتياجات اﻹنسانية لشعب السودان، وبصفة خاصة عن طريق عملية شريان الحياة للسودان.
    Je voudrais parler brièvement de notre engagement à mettre fin aux souffrances causées aux êtres humains par certaines armes classiques qui frappent sans discrimination. UN وأود أيضاً الحديث باختصار عن التزامنا بوضع حد للمعاناة الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية معينة عشوائية الأثر.
    Nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. UN وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار.
    nous engageons fermement à lutter résolument contre toute opposition au présent accord national. UN نعرب عن التزامنا الثابت بأن نقاوم بعزم أي معارضة لهذا الميثاق الوطني.
    Nous déclarons que nous sommes résolus à poursuivre nos travaux sur ce chapitre et sur les chapitres restants. UN ونحن نعرب عن التزامنا القوي بمواصلة العمل بشأن هذا الفصل وبقية الفصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد