ويكيبيديا

    "عن التزامه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son attachement
        
    • s'engage à
        
    • s'est engagé à
        
    • déclaré résolu à
        
    • sa volonté de voir
        
    • sa détermination à
        
    • son engagement envers
        
    • de plus son engagement à
        
    • est déterminée à
        
    • a pris l'engagement
        
    • s'est engagée à soutenir
        
    • s'est dit déterminé à
        
    Le Maroc n'a cessé de réaffirmer solennellement son attachement au Plan de règlement des Nations Unies et à la poursuite du processus référendaire. UN وكرر المغرب دائما اﻹعراب ببالغ الجدية عن التزامه بخطة التسوية التي وضعتهـــا اﻷمم المتحدة وبمتابعة عملية الاستفتاء.
    Aux termes de cet accord, la communauté internationale accepte les principes de la responsabilité partagée et de l'association pleine et entière avec l'Afrique et s'engage à appuyer sans réserve et concrètement les efforts africains. UN وفي هذا البرنامج، قبل المجتمع الدولي مبدأ المسؤولية المشتركة والشراكة الكاملة مع افريقيا، وأعرب عن التزامه بتقديم دعم كامل وملموس للمجهود الافريقي.
    Il s'est engagé à améliorer la situation des enfants dans le pays et a exposé certaines des mesures qu'il avait prises à cet égard. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    L'Administrateur s'est déclaré résolu à évaluer les pertes financières subies par le PNUD et, dans la mesure du possible, à obtenir réparation. UN وأعرب مدير البرنامج عن التزامه بتحديد قيمة التكاليف التي يستحق على البرنامــج اﻹنمائــي أداءها واسترداد المبالــغ التي تزيــد عليها إن أمكن.
    5. Affirme sa volonté de voir donner efficacement suite à la présente résolution; UN ٥ - يعرب عن التزامه بإجراء متابعة فعالة لهذا القرار؛
    Il conviendrait que la communauté internationale fasse part à Israël de sa détermination à parvenir à un règlement pacifique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبّر لإسرائيل عن التزامه بتسوية سلمية.
    La communauté internationale ne devrait pas abandonner son engagement envers ces principes au nom de ses intérêts, en légitimant les situations actuelles de dépendance. UN ويجب ألا يفتر المجتمع الدولي عن التزامه بهذه المبادئ لأجل النفعية، بإضفاء شرعية على ترتيبات التبعية الراهنة.
    Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), UN وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(،
    L'Union européenne est déterminée à ne ménager aucun effort pour que cet événement soit couronné de succès. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بكفالة نجاح هذا الحدث.
    Il a pris l'engagement de suivre attentivement la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وأعرب عن التزامه بالمثابرة على متابعة مرحلة تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Une délégation s'est engagée à soutenir l'établissement de partenariats entre les différents acteurs, qui, selon elle, est le seul moyen de faire face à la crise compte tenu de son ampleur. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    Quant à ce que vient de dire le représentant du Japon sur son attachement à la paix, nous ne pouvons pas réellement savoir ce que sont les intentions réelles du Japon. UN بشأن ما قاله ممثل اليابان قبل قليل عن التزامه بتحقيق السلام، ليس بوسعنا أن نعرف حقيقة نوايا اليابان.
    Le jour suivant, M. Brahimi s'est entretenu à Andulo avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, qui a réaffirmé son attachement au processus de paix et promis de renvoyer à Luanda le chef de la délégation de l'UNITA à la Commission conjointe. UN وفي اليوم التالي، اجتمع السيد اﻹبراهيمي في اندولو بزعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي الذي أعرب من جديد عن التزامه بعملية السلام، ووعد بأن يوفد من جديد إلى لواندا رئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة.
    Réaffirmant son attachement à un règlement politique des conflits dans l'ex-Yougoslavie, qui préserve la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, UN وإذ يعرب عن التزامه المتواصل بتسوية المنازعات في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السياسية، بما يصون سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    L'Afrique du Sud félicite son successeur au poste, l'Ambassadeur Amano du Japon, et s'engage à travailler de manière constructive avec le nouveau Directeur général et avec le secrétariat. UN ويرحب جنوب أفريقيا بالمدير العام الجديد، السفير الياباني يوكيو أمانو، ويعرب عن التزامه بالعمل البنَّاء معه ومع الأمانة العامة.
    Le Conseil souligne qu'il importe que la Mission établisse rapidement une présence importante à Mogadiscio et audelà, vu la nécessité urgente d'aider le Gouvernement fédéral somalien à mettre en œuvre son programme de paix et de réconciliation, et s'engage à apporter son soutien au Secrétaire général à cet égard. UN ويشدد المجلس على أهمية أن تعمل بعثة تقديم المساعدة على وجه السرعة على أن يكون لها حضور مشهود في مقديشو وخارجها، نظرا إلى الحاجة الملحة إلى دعم حكومة الصومال الاتحادية في تنفيذ خطتها لإحلال السلام وتحقيق المصالحة، ويعرب عن التزامه بدعم الأمين العام في هذا الصدد.
    Le Président a dit qu'il vérifiait toutes les semaines l'état du portefeuille de la Caisse et s'est engagé à faire connaître son avis. UN وقال الرئيس إنه يرصد وضع الصندوق أسبوعيا وأعرب عن التزامه بإعلان آرائه.
    Le BSCI s'est engagé à rendre compte des résultats de l'audit à l'Assemblée générale par le biais de ses rapports annuels. UN وأعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التزامه بإبلاغ الجمعية العامة بنتائج مراجعة الحسابات من خلال تقاريره السنوية.
    L'Administrateur s'est déclaré résolu à évaluer les pertes financières subies par le PNUD et, dans la mesure du possible, à obtenir réparation. UN وأعرب مدير البرنامج عن التزامه بتحديد قيمة التكاليف التي يستحق على البرنامــج اﻹنمائــي أداءها واسترداد المبالــغ التي تزيــد عليها إن أمكن.
    À cet égard, il rappelle qu'il a sensibilisé les États à l'importance qu'il y a à coopérer avec la Cour et ces tribunaux conformément aux obligations respectives qui leur incombent, et affirme sa volonté de voir donner efficacement suite à ses décisions en la matière. UN ويكرر مجلس الأمن في هذا الصدد تأكيد ندائه السابق بشأن أهمية تعاون الدول مع تلك المحاكم وفقا لالتزاماتها كل على حدة، ويعرب عن التزامه بالمتابعة الفعالة لقرارات المجلس بهذا الشأن.
    Exprimant avec fermeté son attachement et sa détermination à promouvoir et à appuyer le processus politique au Darfour ainsi que les efforts du Médiateur en chef, et déplorant que certains groupes continuent de refuser de participer au processus politique, UN وإذ يعرب عن التزامه الشديد بتعزيز العملية السياسية في دارفور وجهود كبير الوسطاء ودعمهما، وعن تصميمه على القيام بذلك، وإذ يعرب عن استيائه لرفض بعض المجموعات حتى الآن الانضمام إلى العملية السلمية،
    Mon pays a ainsi donné, à plusieurs reprises, la preuve de son engagement envers le respect de ces principes. UN ولقد أعــرب بلــدي فـــي مناسبات عديدة عن التزامه باحترام هذه المبادئ.
    Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), UN وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(؛
    Ma délégation est déterminée à participer aux efforts communs visant à mettre en place dans le délai fixé un cadre ambitieux pour un monde d'après-2012. UN ويعرب وفدي عن التزامه بالعمل المتضافر على التوصل المبكر إلى إطار طموح لعالم ما بعد مؤتمر كيوتو عام 2012.
    La communauté internationale a pris l'engagement de le réaliser lorsqu'elle a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن التزامه بهذا الهدف عندما اعتمد اتفاقية حقوق الطفل وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Une délégation s'est engagée à soutenir l'établissement de partenariats entre les différents acteurs, qui, selon elle, est le seul moyen de faire face à la crise compte tenu de son ampleur. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    Le Secrétaire exécutif s'est dit déterminé à coopérer étroitement aussi bien avec l'Instance permanente qu'avec les communautés autochtones et locales pour promouvoir l'Année internationale de la diversité biologique et mettre l'accent sur le rôle spécial joué par les peuples autochtones en tant que gardiens de la diversité biologique. UN 13 - أعرب الأمين التنفيذي عن التزامه الكامل بتوثيق عرى الشراكة مع كل من المنتدى الدائم والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سعيا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في الترويج للسنة الدولية للتنوع البيولوجي والدور الخاص الذي تضطلع به الشعوب الأصلية بصفتها وصية على التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد