C'est très important pour les Maldives mais c'est également important pour nous, comme preuve de solidarité avec la population des Maldives en ce moment. | UN | ويكتسي ذلك أهمية كبيرة بالنسبة لملديف، لكنه مهم أيضا بالنسبة لنا كتعبير عن التضامن مع شعب ملديف في هذا الوقت بالذات. |
Je tiens également à le remercier de son expression de solidarité avec les victimes de catastrophes, que nous devons toujours garder à l'esprit. | UN | وأود أيضاً أن أشكره على تعبيره عن التضامن مع ضحايا الكوارث، الذين ينبغي أن نتذكرهم دائماً. |
Ma délégation prie donc instamment l'Assemblée générale, en témoignage de solidarité avec le peuple sud-africain, d'approuver à l'unanimité le projet de résolution. | UN | ولذلك فإن وفدي يحث الجمعية، تعبيرا عن التضامن مع شعب جنوب أفريقيا، على أن تؤيد بالاجماع مشروع القرار. |
Nous sommes également très reconnaissants aux dirigeants des quatre coins du globe qui ont exprimé leur solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ونشعر ببالغ الامتنان للقادة في جميع أرجاء العالم الذين أعربوا عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Hommage à la mémoire du personnel des Nations Unies tués au Timor occidental et en solidarité avec tout le personnel des Nations Unies sur le terrain et tout le personnel humanitaire sur le terrain dans le monde entier | UN | إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى |
Singapour condamne lui aussi ces actes odieux et exprime sa solidarité avec leurs victimes. | UN | وأوضحت أن سنغافورة شاركت في إدانة هذه الأفعال الشائنة معربة عن التضامن مع المتضررين منها. |
Notre initiative est donc un geste de solidarité envers les pays de notre région touchés par les mines. | UN | وقرارنا باستضافة المؤتمر الاستعراضي إنما هو تعبير عن التضامن مع منطقتنا الملغَّمة. |
De même, nous ne saurions oublier d'exprimer ici notre solidarité avec l'Argentine. | UN | ولا بد أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن التضامن مع الأرجنتين. |
Notre expression collective de solidarité avec le peuple palestinien doit aussi se manifester par l'action et la responsabilité. | UN | ويقتضي إعرابنا الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني القيام أيضا بعمل ملموس وتحمل المسؤولية. |
En signe de solidarité avec les ÉtatsUnis d'Amérique et à la mémoire des innocents qui ont péri, le Président de la Fédération de Russie a pris un décret proclamant une minute de silence, qui sera observée aujourd'hui. | UN | وتعبيراً عن التضامن مع الولايات المتحدة الأمريكية، وتخليداً لذكرى الأبرياء الذين قضوا هناك، صدر في روسيا مرسوم رئاسي أعلن عن دقيقة صمت اليوم. |
Ce serait dans leur propre intérêt, un signe de sagesse en même temps que de solidarité avec les moins fortunés. Ce serait un bol d'air pur pour la planète. | UN | والقيام بذلك يمثل أمراً حكيماً يحقق المصلحة الذاتية فضلاً عن كونه إشارة بارزة تنم عن التضامن مع أولئك الأقل حظاً، ونسمة من الهواء المنعش لكوكبنا هذا. |
Il s'agit tout simplement d'une expression de solidarité avec le peuple frère de la Libye et de permettre au pays de retrouver sa place au sein de la communauté internationale et ramener progressivement une vie paisible dans cette partie du nord de l'Afrique. | UN | علينا ببساطة الإعراب عن التضامن مع الشعب الشقيق في ليبيا، والسماح لهذا البلد بأن يجد مكانه مرة أخرى في المجتمع الدولي، وضمان عودة تدريجية للسلام في هذا الجزء من شمال أفريقيا. |
16. La Réunion ministérielle a accepté la proposition présentée par le Venezuela en vue d'observer une minute de silence en signe de solidarité avec le Gouvernement et le peuple colombiens dans leur " Marche pour la paix " qui se déroulait à ce moment-là dans le pays hôte. | UN | ١٦ - ووافق الاجتماع الوزاري بالمثل على اقتراح فنزويلا التزام دقيقة صمت تعبيراً عن التضامن مع حكومة كولومبيا وشعبها في " مسيرتهما من أجل السلام " التي كانت تجري في ذلك الوقت في البلد المضيف. |
Le 21 juin, une journée nationale de jeûne a été proclamée dans les territoires en témoignage de solidarité avec les détenus et le Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, s'y est associé. | UN | وفي ٢١ حزيران/يونيه، وهو يوم أعلن فيه الصيام في اﻷراضي المحتلة لﻹعراب عن التضامن مع السجناء، وقد التزم به أيضا السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية. |
201. Le 21 juin, une manifestation et un rassemblement ont eu lieu à Gaza en témoignage de solidarité avec les détenus palestiniens qui avaient entamé trois jours plus tôt une grève de la faim illimitée (Ha'aretz, 22 juin). | UN | ٢٠١ - وفي ٢١ حزيران/يونيه، نظمت مظاهرة واجتماع جماهيري في غزة للتعبير عن التضامن مع السجناء الفلسطينيين الذين شرعوا، قبل ثلاثة أيام، في إضراب عن الطعام غير محدود المدة. )هآرتس ٢٢ حزيران/يونيه( |
Certains ont exprimé leur solidarité avec les victimes et les familles des victimes d'actes de terrorisme. | UN | وأعرب المتكلمون عن التضامن مع ضحايا الأعمال الإرهابية وأقاربهم. |
Les orateurs ont exprimé leur solidarité avec Haïti, rendu hommage à la mémoire du personnel de la MINUSTAH et de l'ONU et reconnu la contribution importante de la MINUSTAH s'agissant d'assurer la stabilité en Haïti après le tremblement de terre. | UN | وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال. |
Il informe également les délégations qu'une marche silencieuse de soutien à M. Vincent Cochetel, le Chef de Bureau enlevé, et en solidarité avec d'autres personnes travaillant dans l'humanitaire dans des conditions dangereuses, a lieu le lendemain. | UN | وأبلغ الوفود أيضاً بأنه ستنظم في اليوم التالي مسيرة صامتة للتعبير عن تأييد المختطف السيد فينسنت كوشيتيل وكذلك عن التضامن مع العاملين اﻵخرين في المجال اﻹنساني الذين يعملون في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر. |
Hier, le Président de la République de l'Équateur, qui assure actuellement la présidence de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR), a publié un communiqué au nom du Gouvernement et du peuple équatoriens, en solidarité avec le peuple et le Gouvernement argentins et, en particulier, Mme Cristina Fernández et ses fils. | UN | وبالأمس، أصدر رئيس جمهورية إكوادور، بصفته الرئيس المؤقت لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية، بيانا باسم شعب إكوادور وحكومتها يعرب فيه عن التضامن مع شعب الأرجنتين وحكومته، ولا سيما مع كريستينا فيرنانديث وأبنائها. |
De la même manière, la Grenade exprime sa solidarité avec tous les jeunes et toutes les familles du monde entier qui sont victimes de la guerre, de la famine et des bombardements. | UN | وبالمثل، تعرب غرينادا عن التضامن مع جميع الشباب والأسر في كل أنحاء العالم الذين يتعرضون للموت بسبب الحروب والمجاعة والهجمات بالقنابل. |
Le dernier sommet de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), à Maputo, a été porteur d'un message de solidarité envers le gouvernement du Président Dos Santos et d'une promesse d'appui moral et matériel. | UN | ولقــد أعــرب أحــدث مؤتمر قمة عقدته الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في ماكوتو عن التضامن مع حكومة الرئيس دوس سانتوس وتعهد بتقديم الدعم المعنوي والمادي له. |
Je voudrais également exprimer notre solidarité avec le Liban et notre satisfaction quant à la formation du nouveau Gouvernement libanais, tout en soulignant la nécessité de lui apporter l'aide et le soutien dont il a besoin pour assumer les charges humanitaire, politique et sécuritaire qui lui incombent suite à l'accueil sur son territoire d'un nombre accru de réfugiés syriens. | UN | كما أود الإعراب عن التضامن مع لبنان والترحيب بتشكيل الحكومة اللبنانية الجديدة، والتأكيد على ضرورة توفير الدعم اللازم لها ومساعدتها على تحمل الأعباء الإنسانية والسياسية والأمنية جراء استضافة الأعداد المتزايدة من النازحين السوريين على الأراضي اللبنانية. |
Il est indéniable que le Mouvement en tant qu'ensemble a fourni un cadre approprié à l'expression collective de la solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |