Note d'information sur l'intégration régionale en Afrique de l'Ouest | UN | نشرة معلوماتية عن التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا |
Les communications seraient intégrées à la publication vedette sur l'intégration régionale des pays arabes | UN | سيجري إدماج الإسهامات في المنشور الرئيسي عن التكامل الإقليمي في البلدان العربية |
Octobre 1996 Conférence sur l'intégration régionale et la libéralisation du commerce en Afrique subsaharienne (Addis-Abeba) | UN | مؤتمر عن التكامل الإقليمي وتحرير التجارة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في أديس أبابا. |
Ainsi, le Directeur général est responsable de l'intégration des fonctions relatives à l'élaboration et au suivi des programmes du PNUE. | UN | فمدير اﻹدارة مسؤول عن التكامل بين وضع البرامج والرصد الشامل لها في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Les pays actuellement marginalisés sont justement ceux qui ont le plus besoin du commerce, des investissements et de la croissance qui pourraient être générés par l'intégration mondiale. | UN | والبلدان التي تعاني من التهميش حاليا هي تحديدا البلدان اﻷكثر حاجة إلى التجارة والاستثمار والنمو الذي يمكن أن يتولد عن التكامل العالمي. |
i) Une publication en série : rapport sur l'intégration en Afrique; | UN | ' 1` منشور متكرر: تقرير تقييم عن التكامل في أفريقيا؛ |
Séminaire sur l'intégration régionale organisé par la Commission européenne et l'Institut d'administration publique de France | UN | حلقة دراسية عن التكامل الإقليمي نظمتها المفوضية الأوروبية والمعهد الفرنسي للإدارة العامة. |
Publication en série : rapport d'évaluation sur l'intégration en Afrique | UN | منشور متكرر: تقرير تقييم عن التكامل في أفريقيا |
a) Rapport du Secrétaire général sur l'intégration économique régionale entre pays en développement (A/48/505); | UN | )أ( تقرير اﻷمين العام عن التكامل الاقتصادي الاقليمي فيما بين البلدان النامية )A/48/505(؛ |
Dans le cadre d'une contribution à la mise en place de la Communauté économique africaine, un protocole sur l'industrie et une étude sur l'intégration économique régionale ont été élaborés par l'ONUDI et présentés à l'OUA à sa demande. | UN | وعلى سبيل المساهمة في إنشاء المجتمع الاقتصادي الافريقي، أعدت اليونيدو بروتوكولا بشأن الصناعة ودراسة عن التكامل الاقتصادي الاقليمي قدمتهما الى منظمة الوحدة اﻷفريقية بناء على طلبها. |
Du matériel supplémentaire sur l'intégration régionale a été mis au point à cette occasion : il pourra être diffusé à partir de septembre 1997. | UN | وأُعدت لتقديم هذه المجموعة مواد إضافية عن التكامل اﻹقليمي. وستتاح للنشر في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
En 2006, en collaboration avec le PNUD, la Confédération a organisé un forum international des femmes d'affaires sur l'intégration socio-économique et le développement, qui a accueilli plus de 400 participants. | UN | نظم اتحاد نساء الأعمال في روسيا في عام 2006 بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منتدى عن التكامل والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي حضره أكثر من 400 مشاركا. |
Certes, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement a été présentée comme la conférence sur l'environnement, mais son message clef portait plutôt sur l'intégration de l'environnement et du développement, thème qui, à son tour, est devenu le titre de la Conférence de Rio. | UN | ورغم أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية كان مقررا أن يكون هو المؤتمر المعني بالبيئة البشرية، فإن رسالته الرئيسية كانت عن التكامل بين البيئة والتنمية، الذي أصبح بدوره هو عنوان مؤتمر ريو. |
Le Rapport annuel sur l'intégration en Afrique fournira aux décideurs, aux communautés économiques régionales et aux organisations intergouvernementales des données qualitatives et quantitatives sur l'intégration régionale. | UN | وسيوفر منشور التقرير السنوي عن التكامل في أفريقيا معلومات كمية ونوعية عن التكامل الإقليمي، كي يستفيد منها واضعو السياسات والدوائر الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية. |
L'OUA a été étroitement associée à l'établissement du premier numéro du Rapport annuel sur l'intégration en Afrique. | UN | 22 - وشاركت منظمة الوحدة الأفريقية عن كثب في إعداد العدد الأول من " التقرير السنوي عن التكامل في أفريقيا. |
Le représentant a encouragé la CNUCED à prendre une part plus active dans le Cadre intégré, en particulier en planifiant et réalisant des activités qui s'inscriraient dans le sillage des études sur l'intégration commerciale. | UN | وشجع الأونكتاد على أن تضطلع بدور أقوى في الإطار المتكامل، لا سيما بتخطيط وتنفيذ الأنشطة المتصلة بمتابعة الدراسات عن التكامل التجاري. |
Étant donné le rôle stratégique de l'intégration régionale dans le programme du développement du continent, il importe que les ministres reçoivent ce rapport lors de toutes les conférences ultérieures. | UN | ونظراً إلى الدور الاستراتيجي للتكامل الإقليمي في إنجاز برنامج التنمية في القارة فمن المهم تقديم تقرير مرحلي عن التكامل الإقليمي للوزراء في جميع مؤتمراتهم المقبلة. |
L'expérience montre que les gains d'efficacité tirés de l'intégration commerciale ne permettent pas automatiquement de développer tous les secteurs de l'économie et que ce but peut être atteint seulement si les pouvoirs publics s'y emploient résolument. | UN | وتشير التجربة إلى أن تحويل زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري إلى تنمية مستندة إلى قاعدة عريضة لا يتحقق تلقائياً، ولا بد من إرسائه بجهود واعية على صعيد السياسات. |
L'expérience montre que les gains d'efficacité tirés de l'intégration commerciale ne permettent pas automatiquement de développer tous les secteurs de l'économie et que ce but peut être atteint seulement si les pouvoirs publics s'y emploient résolument. | UN | وتشير التجربة إلى أن زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري لا تنتقل تلقائياً إلى التنمية المستندة إلى قاعدة عريضة، وإنما يستلزم هذا الانتقال جهوداً واعية على صعيد السياسات. |
Les questions devant faire l'objet de mesures urgentes ont par ailleurs été identifiées, telles que la dégradation des forêts et des pâturages, le développement durable des forêts russes d'Extrême-Orient, la diminution de la diversité biologique, la dégradation des bassins versants, et les questions posées par l'intégration économique. | UN | وتم كذلك تحديد المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء عاجل مثل تدهور الغابات والمراعي، والتنمية المستدامة للغابات الروسية في الشرق اﻷقصى، وفقد التنوع الاحيائي، وتدهور مستجمعات اﻷمطار، والمسائل الناشئة عن التكامل الاقتصادي. |
Ils ont réaffirmé leurs engagements à promouvoir l'intégration régionale dans le contexte du Programme minimum d'intégration de la Commission de l'Union africaine, adopté par la quatrième Conférence des Ministres africains de l'intégration. | UN | وأكد الوزراء من جديد التزامهم بدفع التكامل الإقليمي قدماً للأمام في سياق برنامج الحد الأدنى للتكامل الذي اعتمده المؤتمر الرابع للوزراء الأفارقة المسؤولين عن التكامل. |
Une autre étude donne un aperçu des répercussions que l'intégration du commerce régional peut avoir sur les femmes. | UN | توضح إحدى الدراسات الآثار المحددة المترتِّبة على المرأة والناشئة عن التكامل التجاري الإقليمي. |
Cette coopération découle non seulement de la complémentarité entre les buts et principes des deux organisations mais aussi d'un certain nombre de résolutions et décisions adoptées par les organes délibérants respectifs des deux organisations. | UN | وينجر وجود هذا التعاون ليس فقط عن التكامل فيما بين مقاصد ومبادئ المنظمتين، بل وكذلك عن عدد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية لكل منهما. |
3. Se félicite de l'articulation entre les liens de complémentarité et ceux de partenariat qui unissent le PNUD et le FENU, comme il ressort du Mémorandum d'accord régissant leur collaboration dans les domaines du microfinancement et de la gouvernance locale; | UN | 3 - يرحب بالإعراب عن التكامل والشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على نحو ما يتجلى في مذكرتي التفاهم الموقعتين من قبلهما بشأن جهودهما التعاونية في مجالي تمويل المشاريع الصغيرة النطاق والحكم المحلي؛ |