Les futurs budgets devront aussi fournir des éléments d'information sur le coût intégral des propositions budgétaires pour chaque chapitre. | UN | وينبغي أيضا أن توفر الميزانيات المقبلة معلومات عن التكلفة الكاملة لمقترحات الميزانية تشمل كل باب من أبوابها. |
En outre, les prévisions budgétaires donnent des renseignements sur le coût estimatif annuel des postes temporaires nouveaux. | UN | كما تشمل تقديرات الميزانية معلومات عن التكلفة السنوية المقدرة للوظائف المؤقتة الجديدة. |
Il considère toutefois que la transparence budgétaire exige une information sur le coût intégral de chaque activité. | UN | وهي تعتقد أن شفافية الميزانية تستلزم توفير المعلومات عن التكلفة الكاملة لكل نشاط من اﻷنشطة. |
Pour les dons, on utilise la juste valeur à la date de l'acquisition à la place du coût historique. | UN | وبالنسبة للأصول المتبرع بها، تُستخدم القيمة العادلة في تاريخ الاقتناء عوضا عن التكلفة التاريخية. |
Le HCDH a fourni des informations complémentaires sur les coûts généralement entraînés par une procédure d'enquête. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معلومات إضافية عن التكلفة المعيارية لإجراء التحقيق. |
Comme indiqué précédemment, l'une des étapes fondamentales du calcul de la valeur normale est le critère des ventes à des prix inférieurs aux coûts. | UN | كما تقدم، فإن إحدى الخطوات الأساسية في حساب القيمة العادية هي اختبار المبيعات بأسعار تقل عن التكلفة. |
En outre, les prévisions budgétaires donnent des renseignements sur le coût estimatif annuel des postes temporaires nouveaux. | UN | كما تشمل تقديرات الميزانية معلومات عن التكلفة السنوية المقدرة للوظائف المؤقتة الجديدة. |
Le Comité consultatif recommande que les projets de budget futurs contiennent des informations sur le coût intégral des propositions budgétaires pour chaque chapitre. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الميزانيات المقبلة معلومات عن التكلفة الكاملة لمقترحات الميزانية لكل باب. |
Plus j'en saurai sur le coût exact de ce projet de loi, mieux je pourrai le faire annuler. | Open Subtitles | كلما اعلم اكثر عن التكلفة الفعلية لهذه الفاتورة افضل لان افعل قضية لان اغلبها |
Il souhaiterait toutefois que, dans ses rapports ultérieurs, l'État partie analyse les lois et mesures adoptées de façon plus approfondie et pragmatique, en fournissant davantage d'éléments de comparaison, ainsi que des informations sur le coût des projets décrits. | UN | بيد أنها تود أن تشمل التقارير اللاحقة تحليلا أعمق ووصفا أكثر إيرادا للنتائج يتناول التدابير القانونية وغير ذلك من تدابير السياسة العامة، بما فيها المزيد من البيانات المقارنة ومعلومات عن التكلفة المالية للمشاريع المبينة. |
Dans ces conditions, il n'est pas nécessairement utile à l'Assemblée de recevoir des informations à titre indicatif sur le coût intégral des conférences prévues dans les projets de budget-programme. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد لا يكون من المجدي أن تحصل الجمعية على معلومات نظرية عن التكلفة الكاملة لمؤتمرات مدرجة في الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
La présentation du budget peut être encore améliorée si ce dernier contient des renseignements précis sur le coût de l'accès aux données pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن زيادة تحسين عرض الميزانية إذا تضمنت معلومات محددة عن التكلفة التي تتحملها اﻷمم المتحدة في مقابل وصولها إلى البيانات. |
Pour les dons, on utilise la juste valeur à la date de l'acquisition à la place du coût historique. | UN | وبالنسبة للأصول المتبرع بها، تُستخدم القيمة العادلة في تاريخ الاقتناء عوضا عن التكلفة التاريخية. |
Et à propos du coût mensuel ? | Open Subtitles | حسناً, أتعلمين, ماذا عن التكلفة الشهرية؟ |
La signature du traité se traduisant par des obligations financières immédiates, nous devrions avoir une idée précise du coût annuel que devront supporter nos budgets en cas de signature. | UN | وحيث أن التوقيع على المعاهدة سوف يستتبعه التزام مباشر، ينبغي أن تعطى لنا صورة واضحة عن التكلفة السنوية التي يتعين أن تتحملها ميزانياتنا بمقتضى توقيع المعاهدة. |
Cette approche tente de réduire la nécessité de demander aux entreprises des renseignements sur les coûts en élaborant des modèles d'entreprise efficace. | UN | ويحاول هذا النهج الحد من الحاجة إلى طلب معلومات عن التكلفة من المؤسسات بإنشاء نماذج لشركات ناجعة. |
Exclusion des ventes à des prix inférieurs aux coûts de production | UN | الفقرة 6،الصفحة 3: استثناء المبيعات التي تتم بأسعار تقل عن التكلفة |
Le Comité note qu'AlSwailem n'a fourni aucun élément de preuve quant à l'étendue des dégâts ou au coût effectif des travaux de réparation. | UN | ويلاحظ الفريق أن السويلم لم تقدم أدلة عن درجة التلف ولا عن التكلفة الفعلية لإصلاحه. |
Les fonds alloués ne couvrent pas nécessairement la totalité des coûts d'un projet relevant du mécanisme pour un développement propre;] | UN | ولا ينبغي أن تمثل الأموال الموزعة بالضرورة تعويضاً عن التكلفة الكاملة لمشروع آلية التنمية النظيفة]؛ |
Rabais par planification des voyages résultant en une diminution des frais de 12%. | UN | تحقيق خصومات من خلال ترتيبات سفر فعالة من حيث التكلفة تؤدي إلى مبلغ يقل بنسبة 12 في المائة عن التكلفة الكاملة |
Compte tenu de la décision du Comité concernant l'amortissement de ces articles, l'absence de données sur leur coût n'a aucun effet sur l'indemnité recommandée au paragraphe 112 ci—dessous. | UN | ونظراً لما اتخذه الفريق من قرار بشأن انخفاض القيمة الحقيقية لهذه البنود، فإن عدم وجود بيانات عن التكلفة ليس له أثر على التعويض الذي أوصى به في الفقرة ٢١١ أدناه. |
128. Enka réclame une indemnité de US$ 390 503 pour le coût non amorti de la construction du batardeau amont destiné à faciliter les travaux. | UN | ٨٢١ - وتطلب الشركة تعويضا قدره ٣٠٥ ٠٩٣ دولارات عن التكلفة غير المستهلكة لسد الانضاب الذي أقيم في أعلى النهر، لتيسير العمل في المشروع. |
Toutefois, lorsque l'on disposait d'informations sur les dépenses de personnel effectives, les chiffres ont été ajustés en conséquence. | UN | غير أنه حيثما توافرت معلومات عن التكلفة الفعلية للموظفين عدلت الأرقام تبعاً لذلك. |