ويكيبيديا

    "عن الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les groupes
        
    • de groupes
        
    • sur des groupes
        
    • par des groupes
        
    • à des groupes
        
    • des communautés
        
    • d'associations
        
    • relatives aux groupes
        
    • concernant les groupes
        
    • libérés ont signalé que les
        
    • signalé que les recrutements
        
    On pourra ainsi évaluer son utilité en tant qu’outil de collecte d’informations sur les groupes criminels. UN وسوف تختبر الدراسة النموذجية فائدة الوثيقة التقييمية كأداة لجمع المعلومات عن الجماعات اﻹجرامية.
    Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. UN ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين.
    v) Créer et gérer une base de données nationale sur les groupes terroristes; UN ' 5` إنشاء وتعهد قاعدة بيانات وطنية عن الجماعات الإرهابية
    Les enfants démobilisés de groupes armés illégaux ne sont toutefois pas tous conscients de leur droit de bénéficier de ce programme. UN إلا أن بعض الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة لا يعرفون أن من حقهم الاستفادة من هذا البرنامج.
    Elle a également rencontré des représentants de groupes de femmes et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des rescapés de la violence sexuelle à Bangui, Bria et Paoua. UN كما اجتمعت في بانغي وبريا وباوا بممثلين عن الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية وضحايا العنف الجنسي.
    :: Communication de renseignements sur des groupes terroristes et les mouvements de leurs activistes; UN نقل المعلومات عن الجماعات الإرهابية وتحركاتها.
    Le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    En outre, des renseignements par pays sur les groupes criminels organisés et les dispositifs nationaux de lutte contre la mafia seront consultables sur un site Web. UN واضافة إلى ذلك، سوف تتاح على موقع شبكي معلومات تخص بلدانا محددة عن الجماعات الاجرامية المنظمة والبنى المؤسسية الوطنية لمكافحة المافيا.
    Les informations qui seront ainsi recueillies seront compilées et analysées dans un rapport sur les groupes criminels organisés en Asie centrale. UN وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى.
    Dans un premier temps, les activités consisteront essentiellement à recueillir des informations sur les groupes armés. UN وستتمثل الأنشطة أساسا، في جمع معلومات عن الجماعات المسلحة.
    Le Programme alimentaire mondial fait preuve de sensibilité dans la collecte des données sur les groupes ethniques, surtout dans les pays où la situation politique est très délicate comme le Rwanda. UN ويراعي برنامج الأغذية العالمي أيضا عامل الحساسية الذي تنطوي عليه مسألة جمع البيانات عن الجماعات العرقية، لاسيما في البلدان ذات الظروف المشحونة سياسيا، مثل رواندا.
    L'ONUDC a également contrôlé la mise en place de la Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les organisations clandestines de sécurité. UN هذا، وقد رصد المكتب أيضا تطور لجنة التحري عن الجماعات غير الشرعية وقوات الأمن السرية.
    Dans un premier temps, il s'est agi de recueillir des informations sur les groupes armés opérant en Afghanistan. UN وتمثل الهدف الأولي في جمع المعلومات عن الجماعات المسلحة العاملة في أفغانستان.
    Un conseiller a été envoyé au Guatemala pour prêter son assistance au gouvernement dans le cadre de la Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les organisations clandestines de sécurité. UN كما عين خبير إرشادي لمساعدة حكومة غواتيمالا في إطار لجنة التحري عن الجماعات غير الشرعية وأجهزة الأمن السرية.
    Selon les preuves réunies, en tout, 1 098 enfants, dont 48 filles, auraient été séparés de groupes armés ou s'en seraient enfuis. UN ووُثق انفصال ما مجموعه 098 1 طفلا، من بينهم 48 فتاة، عن الجماعات المسلحة أو فرارهم منها.
    Les allégations faisant état de violences sexuelles et de viols collectifs émanent invariablement de groupes insurgés. UN ودائما ما تصدر المزاعم بحدوث العنف الجنسي والاغتصاب الجماعي عن الجماعات المتمردة.
    À la suite de menaces et d'actes récents de groupes terroristes, les compagnies aériennes et les fonctionnaires responsables de la protection et de la sécurité des passagers ont dû redoubler de vigilance. UN فالتهديدات واﻷفعال الصادرة مؤخرا عن الجماعات اﻹرهابية تتطلب جهودا أكبر من جانب مسؤولي شركات الطيران والحكومة المضطلعين بمسؤولية حماية سلامة المسافرين بطريق الجو.
    El Salvador est membre du Projet Amazon, qui rassemble des informations de police sur des groupes terroristes et les partage avec divers pays afin de combattre le terrorisme et la criminalité organisée. UN وأن السلفادور عضو في فريق الأمازون، الذي يجمع بيانات لدى أجهزة الشرطة عن الجماعات الإرهابية، ويتقاسم تلك البيانات مع مختلف البلدان في محاولة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Les membres seraient sélectionnés à partir des listes de candidats soumises par les participants lors des pourparlers des Nations Unies sur l'Afghanistan et par des groupes de cadres afghans et de représentants de la société civile. UN ويُختار الأعضاء من قوائم مرشحين يتقدم بها المشاركون في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان، فضلا عن الجماعات المهنية ومؤسسات المجتمع المدني الأفغانية.
    En outre, les statistiques montrent que dans 17 % des cas signalés, les victimes étaient des enfants précédemment associés à des groupes armés que les FARDC ont arrêtés pour obtenir d'eux des renseignements sur ces groupes ou extorquer de l'argent à leurs familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت الإحصاءات أن 17 في المائة من الحالات المبلغ عنها تتعلق بأطفال سبق لهم الارتباط بالجماعات المسلحة واحتجزتهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل جمع معلومات عن الجماعات أو لابتزاز أموال من أفراد أسرهم.
    Ont également participé à cette rencontre des représentants des communautés économiques régionales, des pays partenaires, des organisations internationales et des groupes de la société civile. UN وحضره أيضا ممثلون عن الجماعات الاقتصادية الإقليمية والبلدان الشريكة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Parmi les participants se trouvaient des responsables de l'administration autochtone, des représentants d'associations féminines et de groupes de jeunes, des chefs religieux, des responsables des autorités locales et des membres des services de sécurité nationaux. UN وضم المشاركون مسؤولين من الإدارة الأهلية، وممثلين عن الجماعات النسائية والشبابية، وزعماء دينيين، ومسؤولين في الحكومات المحلية، وقوات أمنية تابعة لحكومة السودان.
    La MONUC voudrait également présenter des renseignements au sujet des Maï-Maï, qu'elle a rassemblés au cours d'enquêtes relatives aux groupes armés. UN 9 - كما تود البعثة أن تقدم معلومات عن ميليشيا الماي ماي جمعتها أثناء تحرياتها عن الجماعات المسلحة.
    Un certain nombre de représentants ont parlé des initiatives prises par leur gouvernement dans le domaine de la détection et de la répression en vue d'améliorer le renseignement concernant les groupes criminels opérant dans la région, de renforcer les contrôles aux frontières et de développer la coopération pour des opérations menées de part et d'autre des frontières. UN وتحدث عدد من الممثلين عن مبادرات حكوماتهم الخاصة بانفاذ القوانين الرامية الى تحسين جمع الاستخبارات عن الجماعات الاجرامية العاملة في المنطقة، وتعزيز الضوابط الرقابية الحدودية، وتطوير التعاون بشأن القيام بعمليات عبر الحدود.
    Les enfants qui ont pris la fuite ou qui ont été libérés ont signalé que les recrutements se poursuivaient activement dans les camps de rapatriés de Buhambwe, dans le territoire de Masisi, dans les camps de réfugiés de Kiziba et de Byumba au Rwanda, dans les villes de Byumba et de Mutura au Rwanda et dans la ville de Bunagana, à la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. UN وأشار الأطفال الذين لاذوا بالفرار أو الذين فُصلوا عن الجماعات المسلحة إلى استمرار التجنيد في مستوطنات العائدين في بوهامبوي في منطقة ماسيسي، وفي مخيمي كيزيبا وبيومبا للاجئين في رواندا، وفي مدينتي بيومبا وموتورا في رواندا، وفي مدينة بوناغانا على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد