ii) Responsabilité des aspects politiques des opérations de maintien de la paix en Afrique; | UN | ' ٢ ' المسؤولية عن الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلم في افريقيا؛ |
ii) Responsabilité des aspects politiques des opérations de maintien de la paix en Afrique; | UN | ' ٢ ' المسؤولية عن الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلم في افريقيا؛ |
Ces questions comprennent des aspects politiques et également liés au développement et à la sécurité. Elles jettent un pont entre les débats des diverses commissions. | UN | فلهذه المسائل جوانب إنمائية فضلا عن الجوانب السياسية والأمنية، وتمتد عبر المناقشات التي تجري في عدد من اللجان. |
ii) Responsabilité des aspects politiques des opérations de maintien de la paix; | UN | ' ٢ ' المسؤولية عن الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلام؛ |
A cet effet, il a continué à étudier les aspects politiques, économiques et sociaux de l'évolution de la situation en Afrique du Sud. | UN | وفي هذا السياق، واصل المركز إجراء بحوث عن الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية للتطورات التي تشهدها جنوب افريقيا. |
ii) Responsabilité des aspects politiques des opérations de maintien de la paix; | UN | ' ٢ ' المسؤولية عن الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلام؛ |
37. J'espère que le Président en exercice de l'OSCE, en consultation avec le Chef de la Mission de vérification au Kosovo, sera désormais en mesure d'informer régulièrement le Conseil des aspects politiques de la situation au Kosovo. | UN | ٣٧ - وأتوقع أن يتمكن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تبعا لذلك، بتشاور مع رئيس بعثة التحقق في كوسوفو، من تزويد المجلس بمعلومات عن الجوانب السياسية للحالة في كوسوفو على نحو منتظم. |
Le Ministère des relations extérieures est chargé d'étudier les demandes et de rendre compte au Ministère de la défense des aspects politiques des opérations concernées, y compris d'indiquer s'il existe des sanctions en la matière. | UN | وتضطلع وزارة الشؤون الخارجية بمسؤولية استعراض الطلب وتقديم تقرير إلى وزارة الدفاع عن الجوانب السياسية للمعاملة المقترحة، بما في ذلك عن أي جزاءات ذات صلة بذلك. |
Le chef de mission est pleinement responsable des aspects politiques de l'opération et contrôle l'exécution du mandat de celle-ci. | UN | يضطلع رئيس بعثة حفظ السلام بالمسؤولية الكاملة عن الجوانب السياسية لعملية حفظ السلام ويقوم برصد تنفيذ ولاية عملية حفظ السلام. |
Relevant également l'importance du travail en cours sur les indicateurs, il espère qu'une relation mutuellement enrichissante pourra être établie avec le Conseil des droits de l'homme, tout en soulignant que les organes conventionnels doivent maintenir leur indépendance et demeurer détachés dans la plus grande mesure possible des aspects politiques du travail du Conseil. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الأعمال الجارية بشأن المؤشرات وأعربت عن أملها في إمكان إقامة علاقة مع مجلس حقوق الإنسان تثري الطرفين، مع التشديد في الوقت نفسه على أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تحتفظ باستقلالها وأن تبقى منفصلة إلى أكبر درجة ممكنة عن الجوانب السياسية لأعمال المجلس. |
Le PAM a détaché un membre de son personnel auprès de l'initiative Global Pulse, qui rend compte des aspects politiques, économiques, sociaux et environnementaux des crises. | UN | ويعمل أحد موظفي البرنامج في آلية " جس النبض العالمي " والتي تقدم تقارير عن الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأزمات. |
Depuis la proclamation, le 6 septembre 1991, par les Nations Unies, du cessez-le-feu au Sahara, la communauté internationale a régulièrement appelé l'ensemble des parties à se conformer aux obligations impératives que leur impose le droit international humanitaire et à dissocier celles-ci des aspects politiques de ce différend régional. | UN | ما فتئ المجتمع الدولي يدعو بانتظام كافة الأطراف المعنية، منذ إعلان الأمم المتحدة في 6 أيلول/سبتمبر 1991 عن وقف إطلاق النار في الصحراء، إلى الوفاء بما يقع على عاتقها من واجبات ملزمة يفرضها القانون الإنساني الدولي، وإلى فصل هذه الواجبات عن الجوانب السياسية لهذا النزاع الإقليمي. |
d) Être parfaitement informé des aspects politiques, humanitaires et relatifs aux droits de l'homme de la situation en Iraq, notamment le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité. | UN | (د) أن يحصل على معلومات كاملة عن الجوانب السياسية والإنسانية للحالة في العراق، وجوانبها المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك نظام العقوبات المفروض من جانب مجلس الأمن. |
Il assume l'entière responsabilité des aspects politiques de l'opération de maintien de la paix et contrôle l'exécution du mandat de l'opération. | UN | ويتحمل رئيس البعثة )أو الممثل الخاص( المسؤولية الكاملة عن الجوانب السياسية لعملية حفظ السلام، كما يتولى رصد تنفيذ ولاية عملية حفظ السلام. |
À l'avenir, il faudrait présenter davantage de données statistiques ventilées par sexe concernant les aspects politiques, sociaux et culturels touchant les enfants et les mères, et il faudrait évaluer régulièrement toutes les activités. | UN | وذكر الوفد إنه ينبغي في المستقبل توفير المزيد من المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس عن الجوانب السياسية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر على الأطفال والأمهات، وأوصى بأن يتم تقييم جميع الأنشطة بصورة منتظمة. |
À l'avenir, il faudrait présenter davantage de données statistiques ventilées par sexe concernant les aspects politiques, sociaux et culturels touchant les enfants et les mères, et il faudrait évaluer régulièrement toutes les activités. | UN | وذكر الوفد إنه ينبغي في المستقبل توفير المزيد من المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس عن الجوانب السياسية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر على الأطفال والأمهات، وأوصى بأن يتم تقييم جميع الأنشطة بصورة منتظمة. |
Avec l'aide de chercheurs locaux, ils s'efforcent de dépolitiser le débat en séparant les aspects techniques et les aspects politiques des problèmes qu'ils abordent et en privilégiant une vision d'ensemble. | UN | وتهدف البحوث - التي يشترك في الاضطلاع بها باحثون محليون - الى إزالة الطابع السياسي عن المناقشة عن طريق فصل الجوانب التقنية للمشكلة عن الجوانب السياسية وعن طريق إعطاء الجهات الفاعلة منظورا أوسع للقضايا. |