ويكيبيديا

    "عن الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les cas
        
    • au sujet des cas
        
    • sur les affaires
        
    • sur les situations
        
    • de cas
        
    • concernant les cas
        
    • sur des affaires
        
    • des cas de
        
    • sur des situations
        
    • sur des cas
        
    • de situation
        
    • d'affaires
        
    • dans quels cas
        
    Donner également des informations sur les cas dans lesquels ces mesures ont été appliquées. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير.
    La raison en a été attribuée à l'amélioration des systèmes de surveillance, qui a permis de disposer d'informations plus précises sur les cas de maladie. UN ويعزى ذلك الى إدخال نظم محسنة للمراقبة أتاحت اﻹبلاغ عن الحالات على نحو أدق مما كان عليه فيما سبق.
    Il demande que tous renseignements nouveaux que le gouvernement recevrait au sujet des cas pendants lui soient communiqués aussitôt que possible. UN ويطلب الفريق العامل أن ترسل الحكومة إليه أي معلومات جديدة تتلقاها عن الحالات المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    Il leur sait profondément gré des efforts qu'elles déploient pour lui fournir des renseignements sur les affaires portées à leur connaissance. UN وتُقدﱠر كثيرا المساعي التي تبذلها السلطات لاتاحة معلومات عن الحالات المحالة إليها.
    Des fiches sur les situations préoccupantes seront établies et, au besoin, mises à jour. UN وسوف يجرى إعداد ملفات عمل عن الحالات المختلفة المثيرة للقلق واستكمالها وفقا للضرورة.
    L'État partie devrait donner des renseignements sur les cas dans lesquels les juridictions nationales ont invoqué les dispositions du Pacte et de quelle façon ils l'ont fait. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وكيفيته.
    L'État partie devrait donner des renseignements sur les cas dans lesquels les juridictions nationales ont invoqué les dispositions du Pacte et indiquer de quelle façon elles l'ont fait. UN يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وسياقه.
    Rapport du Secrétaire général sur les cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe supérieure à celle qui a été prévue dans le budget UN تقرير الأمين العام عن الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها في الميزانية
    Rapport du CCQAB sur les cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe supérieure à celle qui a été prévue dans le budget UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها في الميزانية
    En outre, le département doit établir des rapports sur les cas ayant motivé son intervention. UN ويتعين عليهما إصدار تقارير منتظمة عن الحالات التي يتخذان إجراء فيها.
    Il a notamment reçu des renseignements sur les cas résumés dans les paragraphes qui suivent. UN وتلقى المقرر الخاص، على وجه الخصوص، معلومات عن الحالات الفردية المعروضة بإيجاز في الفقرات التالية.
    322. Au cours de la période considérée, le Gouvernement vénézuélien n'a pas fourni de nouveaux renseignements au sujet des cas en suspens. UN ولم ترد أثناء الفترة المستعرضة أية معلومات جديدة من حكومة فنزويلا عن الحالات المعلقة.
    Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements au sujet des cas individuels ci-après. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات عن الحالات الفردية التالية:
    65. Aucun renseignement n'a été reçu du Gouvernement au sujet des cas en suspens. UN 65- لم ترد أية معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يبت فيها.
    Des informations précises sur les affaires en cause n'ont pas à être divulguées. UN وإنه لا يمكن الكشف عن الحالات قيد البحث.
    Fournir également des informations sur les affaires réglées devant des mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    iv) Rapports sur les situations préoccupantes du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés, selon que de besoin; UN ' 4` تقارير عن الحالات المثيرة للقلق تقدّم بناء على طلب الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح؛
    iv) Rapports sur les situations préoccupantes, en réponse à la demande du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés; UN ' 4` تقارير عن الحالات المثيرة للقلق تقدّم بناء على طلب فريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح؛
    Des exemples de cas dans lesquels les juges se sont appuyés sur le Pacte pour rendre leurs décisions seraient bienvenus. UN وأبدى ترحيبه بأي أمثلة يتم تقديمها عن الحالات التي استند فيها القضاة إلى العهد في إصدار قراراتهم.
    En outre, le secrétariat fournit des renseignements concernant les cas où des Parties n'ont donné aucune réponse. UN ويتم أيضاً توفير معلومات عن الحالات التي تخلّفت فيها الأطراف عن إرسال الردود.
    Il a publié des rapports sur des affaires portées à son attention et fait preuve d'indépendance à l'égard du gouvernement. UN وقد نشر تقارير عن الحالات التي وجه نظره إليها وأظهر استقلالا عن الحكومة.
    381. Le Groupe de travail réitère sa préoccupation quant au risque de sousdéclaration des cas de disparition qui pourraient se produire au Darfour, ainsi que dans d'autres régions du pays. UN 381- يكرر الفريق العامل الإعراب عن قلقه إزاء القصور المحتمل في الإبلاغ عن الحالات التي قد تقع في دارفور حالياً وكذا في مناطق أخرى من البلاد.
    Pour y donner suite, le Service a engagé une étude portant sur des situations où les réfugiés ont réussi à devenir autosuffisants, son objectif étant d'identifier les variables essentielles qui permettent d'arriver à ce résultat. UN وبادرت الدائرة، على سبيل المتابعة، إلى إعداد دراسة عن الحالات التي حقق فيها اللاجئون بنجاح الاعتماد على الذات، بغية تحديد المتغيرات الرئيسية التي تدعم هذه النتيجة.
    Le DIF reçoit des informations sur des cas individuels. UN ويرد إلى هذا النظام معلومات عن الحالات الفردية التي تحدث.
    · Fréquence du suivi sur le terrain, des rapports de situation et des séances d'information. UN تواتر الرصد الميداني والتقارير عن الحالات والجلسات الاطلاعية.
    Enfin, l'État partie devrait fournir au Comité des exemples précis et représentatifs d'affaires dans lesquelles la Convention a été directement appliquée par les tribunaux ou évoquée devant eux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بأمثلة محددة وتوضيحية عن الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية مباشرة أو احتج بها فيها.
    Une délégation a demandé dans quels cas, achats exceptés, le FNUAP intervenait directement dans l'exécution des projets. UN وتساءل أحد الوفود عن الحالات اﻷخرى، غير المشتريات، التي قام فيها الصندوق بتنفيذ مباشر للمشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد