| 29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
| 29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
| 29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | ٩٢- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
| En ce qui concerne la garde des enfants, la femme et l'homme ont les mêmes droits quelle que soit leur situation matrimoniale. | UN | 422 - وفيما يتعلق بحضانة الأطفال تتشارك المرأة والرجل نفس الحقوق بغض النظر عن الحالة الزوجية. |
| En ce qui concerne la garde des enfants, la femme et l'homme ont les mêmes droits quelle que soit leur situation matrimoniale. | UN | 212 - وفيما يتعلق بحضانة الأطفال تتشارك المرأة والرجل نفس الحقوق بغض النظر عن الحالة الزوجية. |
| Des services de planification familiale sont ouverts à tous ceux qui en ont besoin, quel que soit leur statut matrimonial. | UN | وخدمات تنظيم الأسرة متاحة لكل من يحتاج إليها، بصرف النظر عن الحالة الزوجية. |
| Les mêmes obligations en tant que parents, quelle que soit la situation matrimoniale | UN | 16-4 التمتع بنفس الحقوق كوالدين، بصرف النظر عن الحالة الزوجية |
| Les peines varient également suivant ces critères; à cet égard, la loi ne fait pas de distinction entre hommes et femmes, et ses dispositions s'appliquent quels que soient la situation matrimoniale ou les liens de parenté. | UN | وقرر عقوبات لتلك الأفعال تتدرج إلى الشدة عند توافر أي من المعايير السابقة، ولم يفرق القانون في ذلك بين الرجل والمرأة فتسرى عليهما أحكامه وبصرف النظر عن الحالة الزوجية أو صلة القرابة. |
| 29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
| 29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
| 29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
| 29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
| 1122. Le Code de Protection de l'Enfant, promulgué en 1996, a affirmé le droit de l'enfant à un nom et à un patronyme, quelle que soit la situation matrimoniale de ses géniteurs. | UN | 1122 - وأكد قانون حماية الطفل الصادر في عام 1996 حقه في أن يحمل اسما شخصيا وعائليا بصرف النظر عن الحالة الزوجية لوالديه. |
| Objectif atteint; la loi sur la traite des êtres humains qui a été adoptée contient des dispositions visant expressément à protéger les enfants contre les enlèvements, l'esclavage domestique et la traite, et la loi sur la paternité, la maternité et la filiation reconnaît les mêmes droits à tous les enfants, indépendamment de la situation matrimoniale de leurs parents. | UN | أُنجز؛ حيث اعتُمد القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص وهو ينصّ على أحكام خاصة بالأطفال تركز على حمايتهم من الاختطاف والاسترقاق المنزلي والاتجار بهم، إضافة إلى اعتماد قانون يتعلق بالأبوة والأمومة والنسب. وينص هذا القانون على حقوق متساوية لجميع الأطفال بغض النظر عن الحالة الزوجية لآبائهم |
| 45337. Vu l'article 27, paragraphe 4, de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour assurer garantir la pleine application de la législation relative au paiement des pensions alimentaires et pour garantir l'égalité du droit au recouvrement de la pension alimentaire de tous les enfants, quelle que soit la situation matrimoniale des parents. | UN | 337- في ضوء أحكام الفقرة 4 من المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ المزيد من التدابير لضمان التنفيذ التام للتشريع المتعلق بدفع نفقة الأطفال، وأن تضمن المساواة بين جميع الأطفال فيما يتعلق بحقهم في تحصيل النفقة، بصرف النظر عن الحالة الزوجية لوالديهم. |
| Depuis le dernier rapport, un certain nombre de députés ont présenté des projets d'amendements à l'ordonnance nationale relative à l'assurance médicale pour les enfants, et au code civil dans le but de prolonger la période de congé de maternité qui de 8 semaines devrait passer à 12 semaines, et pour que le montant des prestations maladie soit le même pour les femmes que pour les hommes, indépendamment de leur situation matrimoniale. | UN | منذ التقرير السابق، قدم عدد من أعضاء البرلمان مشاريع تعديلات للقانون الوطني المتعلق بالتأمين الصحي والقانون المدني بهدف تمديد مدة إجازة الأمومة من 8 إلى 12 أسبوعا وجعل مستوى استحقاقات المرض ذاتها للرجل والمرأة على حد سواء، بصرف النظر عن الحالة الزوجية. |
| 50. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir ses lois internes pour faire en sorte que les hommes et les femmes aient les mêmes responsabilités parentales, indépendamment de leur situation matrimoniale. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي مراجعة قوانينها المحلية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الاضطلاع بمسؤولياتهما إزاء الأبناء، وذلك بصرف النظر عن الحالة الزوجية. |
| 925. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir ses lois internes pour faire en sorte que les hommes et les femmes aient les mêmes responsabilités parentales, indépendamment de leur situation matrimoniale. | UN | 925- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي مراجعة قوانينها المحلية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الاضطلاع بمسؤولياتهما إزاء الأبناء، وذلك بصرف النظر عن الحالة الزوجية. |
| En tant qu'employeur, la fonction publique s'est engagée à assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes indépendamment de leur situation matrimoniale ou de famille. | UN | و " الخدمة المدنية " ، باعتبارها رب عمل ، ملزمة بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بصرف النظر عن الحالة الزوجية أو الحالة اﻷسرية . |
| Ces programmes fourniraient des services de haute qualité complets et intégrés en matière de santé procréative et sexuelle, accessibles à tous les jeunes, quel que soit leur statut matrimonial. | UN | وستوفر تلك البرامج خدمات صحية جنسية وإنجابية شاملة وعالية الجودة ومتكاملة، بما يشمل الوسائل الحديثة لمنع الحمل، تُتاح لجميع الشباب، بغض النظر عن الحالة الزوجية لأي منهم. |
| Par conséquent, la question de parents ayant les mêmes droits et les mêmes responsabilités < < quel que soit leur statut matrimonial > > ne se pose pas. | UN | ولذلك، لا تنشأ مسألة تمتع الآباء بنفس الحقوق والواجبات، " بغض النظر عن الحالة الزوجية " . |