ويكيبيديا

    "عن الحصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du blocus
        
    • de l'embargo
        
    • au blocus
        
    • par le blocus
        
    • l'embargo s
        
    • l'embargo imposé
        
    Restrictions à la liberté de se rendre dans la bande de Gaza et d'en sortir et incidence du blocus UN القيود المفروضة على دخول قطاع غزة والخروج منه والأثر الناجم عن الحصار
    Le Comité est, en outre, gravement préoccupé par la crise humanitaire qui sévit dans la bande de Gaza, à cause notamment du blocus économique israélien. UN ولا تزال الأزمة الإنسانية في قطاع غزة، الناتجة بشكل خاص عن الحصار الاقتصادي الإسرائيلي، تشكل مصدر قلق شديد للجنة.
    Conséquences du blocus sur d'autres secteurs de l'économie nationale UN الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    En tout état de cause, toute perte éventuellement subie résultait de l'embargo. UN وعلى أي حال، فان أية خسارة تم تكبدها قد نشأت عن الحصار.
    Il reste que l’Iraq doit faire face à d’autres charges imputables au blocus économique qui lui est imposé depuis plus de sept ans. UN ويبقى أنه على العراق أن يتكفل ببعض المهام اﻷخرى الناتجة عن الحصار الاقتصادي المفروض عليه منذ سبع سنوات.
    Les autorités cubaines estiment à plus de 90 milliards de dollars le préjudice cumulé causé directement par le blocus. UN ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تصل قيمة الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار إلى أكثر من 90 بليون دولار.
    Chapitre 4 Répercussions du blocus sur d'autres secteurs de l'économie cubaine UN الفصل 4 - الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Les dommages directs et indirects du blocus imposé à Cuba sont énormes. UN إنّ الأضرار المباشرة وغير المباشرة الناجمة عن الحصار ضدّ كوبا هائلة.
    Le Venezuela reconnaissait les efforts consentis par la République populaire démocratique de Corée dans le domaine des droits de l'homme en dépit des difficultés économiques qu'elle rencontrait en raison du blocus. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الدولة في مجال حقوق الإنسان على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن الحصار.
    Dans ces conditions, les effets du blocus se sont fait sentir plus durement. UN وفي ظل تلك الظروف اشتدت حدة الآثار الناجمة عن الحصار.
    Ainsi, les effets économiques négatifs du blocus ont porté préjudice au secteur de la santé et au bien-être et à la qualité de la vie de la population. UN ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان.
    Il lui a fallu pour cela surmonter les effets négatifs du blocus. UN وفي هذا المجال، كان من الضروري التصدي للأثر السلبي الناجم عن الحصار.
    Les difficultés énormes résultant du blocus rendent impossible la reconstruction de la zone sinistrée et une grande partie des habitants des régions Nord habitent toujours des logements provisoires, n'ont pas accès aux fournitures de première nécessité et sont sans travail. UN ثم حالت الصعوبات الهائلة الناجمة عن الحصار دون إعادة بناء المنطقة المنكوبة، وما زال معظم سكان المناطق الشمالية يعيشون في منازل مؤقتة لا تملك الامدادات اﻷساسية، ولا تتوافر في تلك المناطق فرص عمل.
    Effets concrets du blocus imposé par les États-Unis UN الآثار المحددة الناشئة عن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Conséquences du blocus sur d'autres secteurs de l'économie nationale UN الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Les dures conditions de vie découlant du blocus de Gaza ont de graves conséquences et le Sénégal réclame la levée totale de ce dernier. UN وقال إن عواقب وخيمة تنجم عن المشقة الشديدة الناجمة عن الحصار المفروض على غزة، لذلك فإن السنغال تدعو إلى رفعه بالكامل.
    Le Rapporteur spécial se fonde sur des informations qui lui ont été données par des amis iraquiens vivant à l'étranger, loin de l'embargo et de ses effets néfastes. UN إن المقرر الخاص يستند الى معلومات أعطيت له عن طريق أصدقاء عراقيين يقيمون في الخارج بعيدا عن الحصار المفروض على البلد وآثاره الوخيمة.
    Comme tous les autres citoyens iraquiens, elles ont subi les conséquences de l'embargo, c'est-à-dire qu'elles ont vu leurs revenus baisser, les prix monter de manière vertigineuse et la sécurité alimentaire et la sécurité en matière de santé s'effondrer. UN وقد أصابها ما أصاب أي مواطن عراقي من آثار سلبية ناجمة عن الحصار من انخفاض في الدخل وتصاعد متسارع في اﻷسعار وتدنٍ في مستوى اﻷمن الغذائي والصحي.
    Le Maroc ne peut qu'exprimer également son profond regret face à la situation alarmante que vit un autre peuple arabe, le peuple iraquien, en raison des effets néfastes de l'embargo économique qui est imposé à ce pays. UN ومن جهة أخرى، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا العميق لمعاناة شعب عربي آخر هو شعب العراق، من اﻵثار الوخيمة الناجمة عن الحصار الاقتصادي المفروض عليه.
    Nous espérons que cette onzième résolution consacrée au blocus sera la dernière que l'Assemblée aura à examiner afin de permettre au peuple cubain de participer pleinement aux affaires internationales. UN ونأمل أن يكون القرار الحادي عشر هذا عن الحصار القرار الأخير الذي تنظر فيه الجمعية، حتى يمكن السماح لشعب كوبا بالانخراط الكامل في الشؤون الدولية.
    L'an dernier, le montant des préjudices causés par le blocus a dépassé 2 milliards 764 millions de dollars. UN وفي العام الماضي، بلغت الأضرار الناشئة عن الحصار ما يزيد عن 2 بليون و 764 مليون دولار.
    l'embargo s'est traduit par une hausse des prix des matières essentielles, une pénurie de médicaments et un accès limité aux éléments nécessaires à la fabrication de fournitures médicales, en plus du fait que les Cubains ont été ainsi empêchés de profiter des progrès scientifiques et techniques. UN فقد نجم عن الحصار ارتفاع أسعار المواد الضرورية، ونقص في اﻷدوية، والحد من الحصول على المواد اللازمة لصنع المنتجات الطبية، وحرمان الاستفادة من التقدم التقني والتطور العلمي.
    Partant de ce constat, elle estime que l'embargo imposé à Cuba est contraire aux règles du droit international et du droit humanitaire international. UN ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تبلغ الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار ما يربو على 90 بليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد