ويكيبيديا

    "عن الحقوق الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les droits économiques
        
    • des droits économiques
        
    • aux droits économiques
        
    • que de droits économiques
        
    • faveur de leurs droits économiques
        
    • que les droits économiques
        
    :: 2 rapports publics sur les droits économiques et sociaux, publiés en partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme UN :: إعداد تقريرين عامين عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ونشرهما بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان
    :: En 2002, deux déclarations ont été faites sur les droits économiques, sociaux et culturels et sur la traite des enfants. UN :: في عام 2002، ألقي باسمه بيانان عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتجار بالأطفال.
    B. Lettre ouverte aux États parties sur les droits économiques, sociaux et culturels et la crise économique et financière UN باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية
    Il ne suffit pas de parler des droits économiques et culturels dans l'abstrait. UN والتحدث عن الحقوق الاقتصادية والثقافية بطريقة مجردة لا يكفي.
    :: En 1999, deux déclarations orales ont été faites au sujet des droits économiques, sociaux et culturels et sur les pires formes de travail de l'enfant. UN :: في عام 1999، أُلقي باسمه بيانان شفويان عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Ces initiatives permettent aux participants d'en savoir plus sur les droits civils et politiques, ainsi que sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقوم برامج التدريب بتثقيف المشاركين بشأن الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ateliers sur les droits économiques, sociaux et culturels organisés à l'intention du personnel du Bureau du Provedor UN حلقتا عمل عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لموظفي مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة
    De plus, le HDCH en met au point trois autres sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وفضلا عن ذلك، فإن المفوضية بصدد الانتهاء من إعداد ثلاث صحائف وقائع أخرى عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Conformément à son mandat, les activités du Groupe de travail comprennent la réalisation de recherches et d'études sur les droits économiques, sociaux et culturels, y compris la question de la dette et l'effet négatif des politiques d'ajustement structurel sur les droits de l'homme. UN وتتصل اﻷنشطة المقررة بإجراء بحوث ودراسات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك مسألة الديون واﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حقوق اﻹنسان.
    Les migrants, notamment ceux qui sont en situation irrégulière, sont certainement beaucoup plus exposés à la discrimination, ce qui a été récemment confirmé dans une étude du Haut-Commissariat sur les droits économiques, sociaux et culturels des migrants en situation irrégulière. UN فالمهاجرون، وخصوصاً من يوجد منهم في وضع غير نظامي، يتعرضون للتمييز بصورة غير متناسبة، وهو واقع تؤكده دراسة أجرتها المفوضية مؤخراً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمهاجرين الموجودين في أوضاع غير نظامية.
    Chaque année, le Portugal présente deux résolutions au Conseil des droits de l'homme, l'une portant sur les droits économiques, sociaux et culturels, l'autre sur le droit à l'éducation. UN وتقدم البرتغال سنوياً مشروعي قرارين أمام مجلس حقوق الإنسان، واحد عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والآخر عن الحق في التعليم.
    Il avait ouvert la voie à un dialogue entre le Nord, axé sur les droits économiques, sociaux et culturels, et le Sud, axé sur les droits politiques et civils. UN وفتحت هذه العملية الأبواب أمام الحوار الذي يتحدث فيه الشمال عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والجنوب عن الحقوق السياسية والمدنية.
    L'Organisation internationale pour le droit à l'éducation et la liberté d'enseignement a tenu, à l'intention des intervenants dans le domaine des droits de l'homme, six sessions de formation, dont quatre universités d'été, sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN عقدت المنظمة ستة دروس تدريبية،، بما في ذلك أربع مدارس صيفية لأصحاب المصلحة في مجال حقوق الإنسان عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il recommande à l'État partie de promouvoir la culture et les langues des minorités et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ثقافة الأقليات ولغاتها وبتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الأقليات.
    À cet égard, ma délégation encourage le Conseil des droits de l'homme à partager son attention et à se concentrer aussi bien sur les droits civils et politiques que sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي ذلك الصدد، يشجع وفدي مجلس حقوق الإنسان على إيلاء اهتمام وتركيز متوازنين لكل الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: En 2001, trois déclarations ont été faites au sujet des droits économiques, sociaux et culturels, sur la pauvreté des enfants et sur la traite des enfants. UN :: في عام 2001، ألقيت باسمه ثلاثة بيانات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقر الأطفال والاتجار بهم.
    Des présentations des droits économiques, sociaux et culturels ont été organisées dans le cadre de cet atelier. UN وتضمنت حلقة العمل عروضاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Déclaration couvre les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتضمن اﻹعلان الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces derniers ne doivent cependant pas attendre cette augmentation sans faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre en œuvre le droit au développement et protéger, promouvoir et faciliter l'exercice de tous les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكن الدول لا يسعها الانتظار لحين ذلك التحسن دون أن تبذل كل طاقتها لتنفيذ الحق في التنمية وحماية وتعزيز وتيسير التمتع بالحقوق المدنية والسياسية كافة فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un engagement en faveur des droits de l'homme authentique et s'inscrivant dans une optique holiste suppose de la part de ces institutions qu'elles soient attentives aussi bien aux droits civils et politiques qu'aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا أريد أن يكون هناك التزام حقيقي بحقوق الإنسان على نحو شامل، فسيتعين على هذه المؤسسات أن تولي اهتماماً للحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À ce sujet, l'auteur cite le préambule du Pacte, dans lequel les États parties reconnaissent que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'être humain jouit des droits civils et politiques aussi bien que de droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، يستشهد صاحب البلاغ بديباجة العهد التي تشير إلى أن البشر جميعاً يتمتعون، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بالحرية المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Augmentation du nombre de départements dans lesquels les organisations de la société civile plaident en faveur de leurs droits économiques, sociaux et culturels en soumettant aux autorités locales un cahier de charges (2011/12 : 1; 2012/13 : 8; 2013/14 : 10) UN زيادة عدد المقاطعات التي تدافع فيها منظمات المجتمع المدني عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتقديم تقارير لتقييم الأولويات إلى السلطات المحلية (2011/ 2012: 1؛ 2012/2013: 8؛ 2013/2014: 10)
    La Constitution consacrait les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل أحكام الدستور الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد