ويكيبيديا

    "عن الحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la gouvernance
        
    • de justice
        
    • du jugement
        
    • le pouvoir
        
    • de la gouvernance
        
    • sur la gestion des affaires publiques
        
    • par le jugement
        
    • sur la disposition
        
    • sur la conduite des affaires publiques
        
    i) Publication en série : rapport sur la gouvernance en Afrique; UN ' 1` منشور متكرر: تقرير عن الحكم في أفريقيا؛
    Publication en série : rapport sur la gouvernance en Afrique UN منشور متكرر: تقرير عن الحكم في أفريقيا 1
    i) Deux publications en série : rapport sur la gouvernance en Afrique; bulletin d'information sur la gestion du développement; UN ' 1` منشوران متكرران: تقرير عن الحكم في أفريقيا: ونشرة الإدارة الإنمائية؛
    Leur absence mène au déni de justice et compromet la crédibilité du processus judiciaire. UN ويؤدي عدم وجودهما إلى امتناع عن الحكم ويجعل مصداقية العملية القضائية موضع شك.
    M. Musaev et son avocat n'ont jamais reçu la copie du jugement en appel. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    Le chef de la Mission spéciale a invité instamment M. Rabbani à déclarer publiquement qu'il était prêt à transmettre le pouvoir à un mécanisme agréé, et à donner des assurances à ses opposants, qui doutaient de sa sincérité. UN وحث رئيس البعثة الخاصة السيد رباني على أن يعلن على المﻷ رغبته في التخلي عن السلطة إلى آلية متفق عليها، وأن يعطي ضمانات لخصومه، الذين ساورتهم الشكوك في حقيقة نواياه بشأن التنازل عن الحكم.
    Le moment est donc venu de trouver un moyen de financer la défense de la gouvernance démocratique. UN لذلك، فقد حان الوقت لكي نجد سبيلا لتمويل الدفاع عن الحكم الديمقراطي الرشيد.
    Une enquête sur la gestion des affaires publiques en Amérique latine a été effectuée pour solliciter les vues des présidents, ministres, intellectuels, prêtres, chefs d'entreprise et officiers militaires. UN وأجريت دراسة استقصائية عن الحكم في أمريكا اللاتينية أظهرت آراء الرؤساء والوزراء والمفكرين ورجال الدين ومباشري المشاريع وضباط الجيش.
    Le Ministère de l'éducation mène une campagne semblable sur la gouvernance locale à l'intention de l'administration locale des îles et collectivités éloignées. UN وذكر أن وزارة التعليم قامت بحملة مماثلة عن الحكم المحلي للحكومات المحلية والمجتمعات المحلية الموجودة بأطراف الجزيرة.
    Le thème de la gouvernance a donné lieu à l'établissement de 23 rapports nationaux, qui serviront d'apports aux travaux d'élaboration du Rapport sur la gouvernance en Afrique. UN وقد اكتمل العمل في 23 تقريرا عن الحكم الوطني ويجري استخدامها كمدخلات في إعداد تقرير شؤون الحكم في أفريقيا.
    :: Financé deux études en Inde, l'une sur la ventilation des données et l'indicateur de développement humain et, l'autre, sur la gouvernance traditionnelle et locale; UN :: قام بتمويل دراستين أخريين في الهند، واحدة عن تصنيف البيانات ودليل التنمية البشرية؛ والأخرى عن الحكم التقليدي والمحلي
    Une loi sur la liberté de l'information a été adoptée pour assurer que l'information sur la gouvernance soit disponible pour tous les secteurs de la société afin d'encourager une conduite des affaires publiques fondée sur la participation et la transparence. UN وقد سن قانون بشأن حرية المعلومات لضمان إتاحة المعلومات عن الحكم لجميع قطاعات المجتمع لتشجيع المشاركة والشفافية في الحكم.
    Ces indicateurs permettent de saisir d'importantes données sur la gouvernance, et notamment sur la représentation politique, l'efficacité des institutions et la définition des responsabilités, la gestion économique et la direction des entreprises. UN وتستخرج هذه المؤشرات بيانات هامة عن الحكم بما في ذلك التمثيل السياسي والفعالية المؤسسية والمساءلة والإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات.
    C'est ainsi que la campagne mondiale sur la gouvernance urbaine a concouru à la révision de la Local Governance Act du Kenya, inspirée de textes organisant la participation à la gestion des affaires publiques en Afrique du Sud, en Bolivie et aux Philippines. UN وعلى سبيل المثال فإن الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري هيأت مدخلات إلى استعراض قانون الحكم المحلي في كينيا حيث استندت إلى نماذج من التشريعات عن الحكم التشاركي من الفلبين وبوليفيا وجنوب أفريقيا.
    Il prévoit la tenue d'ateliers sur la gouvernance et sur les responsabilités de l'administration civile, la mise en œuvre de projets à effet rapide et la collaboration avec des partenaires internationaux et les organismes des Nations Unies pour ce qui est de cerner les besoins en matière d'assistance. UN وسوف ينظم حلقات عمل عن الحكم ومسؤوليات الإدارة المدنية، وينفذ المشاريع ذات الأثر السريع ويعمل مع الشركاء الدوليين ووكالات الأمم المتحدة لتحديد مجالات المساعدة.
    Les juges sont tenus, sous peine de déni de justice, de faire droit à une requête, de l'instruire et de lui donner les suites qui conviennent en application de la loi. UN فالقضاة ملزمون بالإجابة إلى أي عريضة والتحقيق فيها وتتبعها كما ينبغي تطبيقاً للقانون، وإلا اعتبر أنهم امتنعوا عن الحكم.
    En l'espèce, les effets continus résultent du fait qu'il a été condamné à tort au terme d'un procès inéquitable constitutif d'un déni de justice. UN وفي حالته، ينشأ استمرار الآثار عن الحكم عليه ظلماً بعد إجراء محاكمة غير عادلة أدت إلى خطأ قضائي.
    Cette disposition est une composante essentielle du droit de la responsabilité des États en ce qu’elle précise qu’un État ne viole une obligation internationale que lorsque l’autre partie ne parvient pas à obtenir de cet État le comportement correspondant à l’obligation internationale en question, après avoir épuisé tous les recours internes ou en conséquence d’un déni de justice. UN ويعتبر هذا الحكم عنصرا أساسيا من قانون مسؤولية الدول ﻷنه يُلزم الدولة بعدم انتهاك التزام دولي إلا إذا لم تحصل الدولة اﻷخرى من هذه الدولة على العمل الواجب وفقا للالتزام الدولي المعني، وبعد أن تكون قد استنفدت كل وسائل الانتصاف المحلية أو في حالة الامتناع عن الحكم.
    M. Musaev et son avocat n'ont jamais reçu la copie du jugement en appel. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    La délégation du Gouvernement a indiqué que le Président Taylor serait prêt à quitter le pouvoir à la fin de son mandat en janvier 2004. UN وأشار الوفد الحكومي إلى أن الرئيس تايلور يوافق على التنحي عن الحكم في نهاية ولايته في كانون الثاني/يناير 2004.
    Il participe aux consultations permanentes qui ont lieu avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque interaméricaine de développement (BID), l'Organisation des États américains, la CARICOM et l'University of the West Indies au sujet des dispositions à prendre pour la tenue, au début de 1997, d'un séminaire sur la gestion des affaires publiques et le développement dans les Caraïbes. UN وتشارك إدارة الشؤون السياسية في المشاورات الجارية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية وجامعة جزر الهند الغربية، بشأن ترتيبات لحلقة عمل عن الحكم والتنمية في منطقة البحر الكاريبي المقترح عقدها في مطلع عام ١٩٩٧.
    De plus, il n'a pas vu sa fille depuis plusieurs années ce qui en soi devrait être considéré comme un préjudice causé par le jugement. UN هذا بالإضافة إلى أنه لم ير طفلته منذ عدة سنوات، وأن ذلك يجب أن يعتبر في حد ذاته ضرراً ناجماً عن الحكم.
    La Rapporteuse spéciale aimerait tout particulièrement obtenir un complément d'information sur la disposition relative à la restriction de la liberté en tant que forme de violence domestique. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.
    Le PNUD utilise le Fonds norvégien d'affectation spéciale pour la gouvernance en Afrique afin de formuler le programme et préparer un forum sur la conduite des affaires publiques qui aura lieu dans le courant de l'année. UN ويستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الصندوق الاستئماني النرويجي للحكم في أفريقيا لصياغة البرنامج وإجراء اﻷعمال التحضيرية لمحفل عن الحكم سيعقد في فترة لاحقة من هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد