Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة. |
Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة. |
Elle réclame une indemnité d'un montant de SRls 3 640 000 pour la perte qu'elle a subie. | UN | وهي تطالب بتعويض مبلغه 000 640 3 ريال سعودي عن الخسارة الناتجة. |
Il a présenté une réclamation pour perte des résultats de sa recherche portant sur un montant de USD 150 000. | UN | وقدم مطالبة عن الخسارة في بحثه بمبلغ 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le vendeur n'ayant pas procédé aux réparations convenues, l'acheteur l'assigna en indemnisation du préjudice subi. | UN | ولم يجر البائع الإصلاحات المتفق عليها، لذا رفع المشتري دعوى ضده مطالبا بالتعويض عن الخسارة التي تكبّدها. |
Dans le cadre de sa défense, le défendeur a présenté une demande reconventionnelle tendant à obtenir des dommages-intérêts pour le préjudice résultant de la rupture des contrats de soustraitance. | UN | وقدَّم المدَّعَى عليه في دفاعه مطالبة مضادة بالتعويض عن الخسارة الناشئة عن الإخلال بالعقدين من الباطن. |
Encore que l'Érythrée ne puisse demander réparation à raison des pertes subies par les victimes de ces erreurs, l'Éthiopie est tenue de dédommager l'Érythrée du préjudice qui a pu en découler. | UN | فإذا كانت إريتريا لا تستطيع تقديم مطالبة عن الخسارة التي لحقت بالأشخاص الذين كانوا ضحايا تلك الأغلاط، فإن إثيوبيا تتحمل المسؤولية إزاء إريتريا عن أية أضرار تسببت فيها تلك الأغلاط. |
Le requérant, un rétrocessionnaire, a payé, au titre d'un accord de rétrocession, pour sa part de la perte de la barge. | UN | ودفع صاحب المطالبة، وهو شركة أعيد إسناد التأمين لديها، حصته من التعويض عن الخسارة بموجب اتفاق إعادة تأمين. |
CLE n'a en particulier produit aucune preuve indépendante de la perte présumée (comptes ou relevés bancaires, correspondance avec la banque Al Rafidain, etc.). | UN | وخاصة، لم تقدم أدلة مستقلة عن الخسارة المزعومة، كحسابات مصرفية، أو بيانات مصرفية أو غيرها من المراسلات مع بنك الرافدين. |
Les clients de l'acheteur ont résilié leurs contrats et l'acheteur a demandé que le vendeur lui verse des dommages-intérêts en raison de la perte financière subie. | UN | وأنهى زبائن المشتري عقودهم، وطالب المشتري البائع بالتعويض عن الخسارة المالية التي تكبدها. |
Jusqu'ici, les États-Unis n'ont pas versé un centime à la République populaire démocratique de Corée en dédommagement de la perte qu'ils ont causée. | UN | وحتى الآن، لم تدفع الولايات المتحدة أي سنت تعويضا عن الخسارة سببتها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mitsubishi demande une indemnité d'un montant de ¥ 30 063 966, le prix des pièces détachées prévu au contrat, au titre de la perte occasionnée. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 966 063 30 يناً، وهو ثمن قطع الغيار بموجب العقد، عن الخسارة الناجمة. |
170. Le Ministère de la défense demande à être indemnisé pour la perte quasi totale de son arsenal militaire. | UN | 170- وتطلب وزارة الدفاع تعويضا عن الخسارة في كل هذا المخزون من المعدات الحربية تقريباً. |
Le requérant demande une indemnité d'un montant de SAR 15 828 414,73 pour la perte de ces redevances. | UN | ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً بمبلغ 414.73 828 15 ريالاً سعودياً عن الخسارة في الرسوم. |
Éducation, conseils et, dans la province de Duarte, une petite somme d'argent en compensation pour perte de revenu subie ont été fournis aux familles dans le but d'éradiquer cette pratique invétérée. | UN | ويجري تزويد الأسر بالتعليم والمشورة، كما يجري إعطاء تلك الأسر في مقاطعة دوارتي مبالغ صغيرة تعويضا عن الخسارة في الدخل، وذلك في محاولة للقضاء على تلك الممارسة المتأصلة. |
Limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard | UN | حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخر |
Nous appelons l'attention de la communauté internationale sur le fait que le maintien de l'embargo sur les armes à destination de la République de Bosnie-Herzégovine, pays qui lutte pour défendre son existence même contre un agresseur beaucoup mieux armé et équipé, entraîne la responsabilité des pertes quotidiennes de vies humaines dans ce pays. | UN | إننا نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى أن مواصلة فرض حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك، البلد الذي يناضل من أجل الحفاظ على وجوده في حد ذاته ضد معتد متفوق إلى حد كبير في السلاح والعتاد، يحمل في طياته المسؤولية عن الخسارة اليومية في اﻷرواح البريئة هناك. |
un préjudice intégral pouvait également faire l'objet d'une compensation, si cela n'était pas exclu par l'accord intervenu entre les parties, ce qui n'était pas le cas en l'occurrence. | UN | ويجوز أيضاً التعويض عن الخسارة التبعية، إذا لم تُستبعد باتفاق الطرفين، وهي لم تُستبعد في هذه الحالة. |
Au paragraphe 17 de la décision No 9, il est dit que dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles-ci ont repris ou auraient pu reprendre. | UN | وجاء في الفقرة ٧١ من المقرر ٩ أنه في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو مــا إذا كان يمكن أن يعاد بنــاء هــذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يمنح تعويض عن الخسارة اعتبارا من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يستأنف فيه التعامل التجاري. |
b) Dans chaque cas l'enquête indiquera la responsabilité, le cas échéant, incombant à un fonctionnaire du HCR ou à toute autre personne, concernant cette perte. | UN | (ب) يجب أن يبين التحقيق في كل حالة ما إذا كان أي موظف من موظفي المفوضية أو أي موظف آخر مسؤولاً عن الخسارة. |
La loi relative à la responsabilité extracontractuelle contient des dispositions relatives à la réparation de pertes ou de dommages. | UN | ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر. |
Les montants recommandés pour l'indemnisation d'un manque à gagner ont été calculés selon les critères d'évaluation indiqués ci-dessus. | UN | وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقا لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه. |
Il indemnise le transporteur de la perte ou du dommage résultant de l'inexactitude de ces informations. | UN | ويعوِّض الشاحنُ الناقلَ عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات. |
De surcroît, ces éléments de preuve démontrent que les économies réalisées par le requérant pendant la période considérée ont été supérieures à la perte des contributions annuelles dont il fait état. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأدلة تثبت أن التكاليف التي ادخرها صاحب المطالبة خلال الفترة المعنية كانت فائضة عن الخسارة التي يؤكد أنه تكبدها نتيجة فقدان المساهمات السنوية. |
L'auteur du délit est également tenu à la réparation du dommage et à l'indemnisation de la victime ou de ses ayants droit pour les préjudices causés dans les cas suivants : | UN | ويطلب من مقترف الجريمة أيضا إصلاح الضرر والتعويض عن الخسارة أو اﻷذى الذي لحق بالضحية أو بالتابعين له اقتصاديا، في الحالات التالية: |
Depuis plus de 60 ans, la Palestine, qui sert de compensation pour les pertes subies pendant la guerre, est occupée par le régime sioniste illégal. | UN | طيلة ما ينيف عن 60 سنة يحتل فلسطينَ النظامُ الصهيوني غير القانوني تعويضا عن الخسارة التي لحقت بها خلال الحرب في أوروبا. |