i. Un rapport sur les enseignements tirés de l’action des centres nationaux déjà créés pour promouvoir les techniques de production moins polluantes; | UN | ط - تقرير عن الدروس المستفادة من المراكز الوطنية لﻹنتاج اﻷكثر نظافة؛ |
La table ronde consacrée aux catastrophes naturelles devrait inclure un débat sur les enseignements tirés de l’ouragan Mitch. | UN | وينبغي للمداولات التي سيجريها فريق المناقشة الذي سيتناول الكوارث الطبيعية أن تشمل مناقشة عن الدروس المستفادة من إعصار ميتش. |
On prévoit que le Groupe des enseignements tirés des missions aura besoin de 25 000 dollars pour recueillir des renseignements sur les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المقدر أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار لسفر موظفي وحدة الدروس المستفادة من أجل جمع معلومات عن الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام. |
Elle s'appuyait sur l'expérience acquise par la CNUCED dans le domaine considéré, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes d'entreprenariat des jeunes menés dans le monde entier. | UN | واعتمدت المذكرة على خبرة الأونكتاد في هذا المجال، فضلاً عن الدروس المستفادة من برامج تنظيم الشباب للمشاريع الموجودة في جميع أنحاء العالم. |
Dans l'intervalle, le Comité a établi un document détaillé sur les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement, qu'il publiera sur son site Web. | UN | وفي الوقت نفسه، أعد المجلس ورقة مفصلة عن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، وسوف ينشرها في موقعه الشبكي. |
Entre-temps, et compte tenu de l'évolution de la situation au niveau régional, la MINUSIL a établi un rapport provisoire sur les enseignements tirés du processus de désarmement et de démobilisation et de la phase actuelle de réinsertion. | UN | وفي الوقت ذاته، أعدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقريرا تحليليا مؤقتا في ضوء التطورات الإقليمية عن الدروس المستفادة من عملية نزع السلاح والتسريح، ومن مرحلة إعادة الإدماج الجارية. |
Elle devrait tenir compte de l’expérience nationale des pays les moins avancés ainsi que des enseignements tirés de l’application du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés ainsi que d’autres grandes conférences mondiales. | UN | وينبغي أن يستفيد من الخبرات الوطنية ﻷقل البلدان نموا، فضلا عن الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا والمؤتمرات العالمية الرئيسية اﻷخرى. |
Elle exploite les compétences et analyses de la CNUCED et tient compte des enseignements tirés des activités de coopération technique. | UN | وهو يستند إلى خبرة الأونكتاد الفنية وعمله التحليلي فضلاً عن الدروس المستفادة من أنشطته في مجال التعاون التقني. |
Un autre a indiqué que les deux comités devraient faire rapport à leurs Conférences des Parties respectives lors de leurs septièmes réunions sur les enseignements tirés de la session conjointe des comités. | UN | وقال ممثل آخر إنه يتعين على اللجنتين أن تقدما تقريراً، في الاجتماع السابع لكل مؤتمر من مؤتمري الأطراف الخاص بكل لجنة، عن الدروس المستفادة من الجلسة المشتركة للجنتين. |
Le PNUD a également élaboré un rapport sur les enseignements tirés de l'expérience des cinq pays les plus touchés, qui paraîtra en 2009. | UN | وأعد البرنامج الإنمائي تقريرا عن " الدروس المستفادة " من تجارب البلدان الخمسة الأكثر تضررا، وسيصدر خلال هذا العام. |
Cette étude sera utile à la constitution de l'ensemble des outils pour l'établissement de partenariats, ainsi qu'à l'établissement d'autres documents et rapports sur les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre des initiatives de partenariat. | UN | وتعد الدراسة إسهاماً قيماً في تطوير مجموعة أدوات الشراكة إلى جانب الوثائق والتقارير الأخرى عن الدروس المستفادة من مبادرات الشراكة. |
L'objectif était de recueillir des informations sur les enseignements tirés des recensements de la population et des logements du cycle de 2010, à partir desquelles des recommandations en vue du cycle de 2020 ont été adressées à la Commission de statistique à sa quarante-troisième session. | UN | وكان الهدف هو جمع المعلومات عن الدروس المستفادة من جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن التي استُند إليها في إصدار توصيات لأغراض جولة تعداد عام 2020 قُدمت إلى اللجنة الإحصائية. |
iii) Favoriser la planification nationale pour l'adaptation, y compris en intégrant des mesures d'adaptation dans le processus de planification, en diffusant des informations sur les enseignements tirés des PANA et en exploitant ces enseignements, ainsi qu'en mettant à profit les informations figurant dans les communications nationales des Parties et d'autres documents pertinents; | UN | `3` تحسين التخطيط الوطني للتكيف، بسبل منها إدماج التكيف في عملية التخطيط، ونشر المعلومات عن الدروس المستفادة من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف والاعتماد عليها، والاستفادة من المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف وغيرها من الوثائق ذات الصلة؛ |
Les objectifs du projet sont fondés sur les besoins, en termes de capacités, recensés par la Haute-Commission électorale en consultation avec la MANUI, le PNUD et l'UNOPS, ainsi que sur les enseignements tirés des élections au Conseil des représentants. | UN | وتستند أهداف المشروع على ما تحدده المفوضية من احتياجات من القدرات بالتشاور مع البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فضلا عن الدروس المستفادة من انتخابات مجلس النواب. |
En collaboration avec l'OMS et l'OEDT, le PNUCID a publié des lignes directrices et des manuels sur l'évaluation du traitement des toxicomanes et il a réalisé avec l'OMS une publication sur les enseignements tirés du traitement des toxicomanes dans le système de soins de santé primaires. | UN | وقد نشر اليوندسيب بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ومركز الرصد الأوروبي المعني بالمخدرات والادمان، واليوندسيب مبادئ توجيهية وأدلة عن تقييم علاج تعاطي العقاقير. كما تعاون اليوندسيب مع منظمة الصحة العالمية في انتاج منشور عن الدروس المستفادة من علاج تعاطي العقاقير في اطار نظام الرعاية الصحية الأولية. |
f) Le rapport de 2015 comportera deux pages sur les enseignements tirés du suivi des objectifs du Millénaire pour le développement pour l'après-2015; | UN | (و) سيتضمن تقرير عام 2015 مقالا خاصا في صفحتين عن الدروس المستفادة من رصد الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015؛ |
Publication des enseignements tirés de l'expérience recueillie dans le cadre de l'atelier, qui comprendra un plan visant à renforcer la coopération future entre les autorités participant à l'application des quatre accords multilatéraux sur l'environnement concernés. | UN | مطبوعات عن الدروس المستفادة مطبوعات عن الدروس المستفادة من حلقات العمل التي ستشمل خطة لتعزيز مزيداً من التعاون بين السلطات المشاركة في تنفيذ أربعة اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف |
Les descriptifs des projets relevant des cinquième et sixième tranches renferment des renseignements sur les leçons tirées de l'exécution de projets antérieurs. | UN | وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة. |
Une évaluation indépendante du programme HURIST devrait être organisée à la mi2005, tout comme un atelier sur les enseignements à tirer des examens des programmes de pays fondés sur les droits de l'homme. | UN | ويعتزم إجراء تقييمٍ مستقل لبرنامج تعزيز حقوق الإنسان في منتصف عام 2005، فضلاً عن عقد حلقة عملٍ عن الدروس المستفادة من عمليات استعراض البرامج القطرية المستندة إلى حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement allemand a également contribué à hauteur de 40 000 deutsche mark au séminaire organisé par le Département des opérations de maintien de la paix sur les enseignements à tirer de l'Opération des Nations Unies en Somalie. | UN | وقدمت حكومة ألمانيا أيضا ٠٠٠ ٤٠ مارك لعقد حلقة دراسية عن الدروس المستفادة من إدارة عمليات حفظ السلام وعملية اﻷمم المتحدة للصومال. |
b) Identifier les enseignements à tirer d'autres programmes et projets; | UN | (ب) البحث عن الدروس المستفادة من البرامج والمشاريع الأخرى؛ |
Le site Web du secrétariat pour la région a été réorganisé et une analyse des enseignements tirés du séisme qui a frappé El Salvador en janvier 2001 a été publiée. | UN | وتم تعزيز موقع الأمانة الخاص بالمنطقة على الشبكة، وإصدار نشرة عن الدروس المستفادة من الزلزال الذي وقع في السلفادور في كانون الثاني/يناير 2001(6). |