ويكيبيديا

    "عن الرأي القائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'avis
        
    • fait valoir
        
    • a estimé
        
    • estimé qu'
        
    • fait observer
        
    • de l'avis
        
    • également considéré
        
    • ont déclaré
        
    Enfin, certains étaient d'avis qu'il fallait conserver le paragraphe 3 tel quel. UN كما أعرب أيضا عن الرأي القائل بوجوب الاحتفاظ بالفقرة ٣ كما هي.
    Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    La Cour a également fait valoir UN وفي هذه الفتوى تعرب المحكمة عن الرأي القائل بأن:
    A ce propos, le Comité a estimé qu'il devrait continuer de travailler dans le cadre temporel actuellement fixé pour sa session. UN وفيما يتعلق بمدة الدورات، أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأن تستمر في العمل في حدود الاطار الزمني الحالي المخصص لدورتها.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'il fallait se préoccuper davantage des problèmes auxquels se heurtaient les pays dont l'économie était en transition. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    On a aussi fait observer qu'il conviendrait d'aboutir à un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    de l'avis de tous les intervenants, le développement alternatif était un élément essentiel de la stratégie de lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وأعرب جميع المتكلّمين عن الرأي القائل بأن التنمية البديلة مكوِّن جوهري في الاستراتيجية الشاملة للتصدّي للمخدرات من أجل مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    On a également considéré que les directeurs de programmes devaient appliquer plus complètement le Règlement et les règles susmentionnés, qui prévoient l’autoévaluation et l’identification des activités inefficaces, inefficientes ou non pertinentes. UN وأعرب عن الرأي القائل بضرورة أن ينفذ مديرو البرامج القواعد واﻷنظمة المذكورة أعلاه تنفيذا أوفى، مما يتطلب التقييم الذاتي وتحديد اﻷنشطة عديمة الكفاءة أو عديمة الفعالية أو غير المهمة.
    Bon nombre se sont déclarés d'avis que le groupe central devrait prendre ses décisions sur la base du consensus. UN وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء.
    On a également été d’avis qu’il fallait que les programmes radio soient diffusés dans de plus nombreuses langues. UN وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية.
    On a également été d’avis qu’il fallait que les programmes radio soient diffusés dans de plus nombreuses langues. UN وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية.
    Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    132. Un certain nombre de délégations étaient d'avis que les priorités devraient être conformes à celles qui sont établies dans le plan à moyen terme, ainsi que l'a noté l'Assemblée générale dans sa résolution 45/253. UN ١٣٢ - وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل إن اﻷولويات ينبغي أن تكون متمشية مع اﻷولويات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل، على نحو ما أشارت اليه الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٥٣.
    On a également fait valoir que les ressources affectées aux activités de maintien de la paix ne devraient pas l'être au détriment des ressources allouées aux activités de développement de l'Organisation. UN واعرب أيضا عن الرأي القائل بأن موارد أنشطة حفظ السلام ينبغي ألا تخصص على حساب موارد اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    Citant les Touaregs comme exemple, M. Guidi a fait valoir que leurs présentes difficultés résultaient du nonrespect de leur culture par le passé. UN وأشار إلى مثال الطوارق، فأعرب عن الرأي القائل بأن الصعوبات التي يواجهونها اليوم إنما هي ناجمة عن عدم احترام ثقافتهم في السابق.
    Ce point de vue a été partagé par les participants; de nombreux pays ont fait valoir que l'application unilatérale de mesures commerciales ne pouvait contribuer utilement au développement durable. UN وهذا القول ردد من قبل المشاركين؛ إذ أعربت بلدان عديدة عن الرأي القائل بأن تطبيق التدابير التجارية من جانب واحد لا يؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Bureau des affaires juridiques a estimé que la législation irlandaise en vigueur ne permettrait vraisemblablement pas qu'une telle restriction s'applique différemment aux hommes qu'aux femmes. UN وأعرب مكتب الشؤون القانونية عن الرأي القائل بأن يظهر أن القانون الآيرلندي الحالي لا يسمح بحدوث هذا التقييد على نحو مختلف بالنسبة للرجال عن النساء.
    Le représentant du Bangladesh a estimé qu'il convenait d'accorder la priorité aux demandes d'indemnisation des catégories A et C. UN وأعرب مندوب بنغلاديش عن الرأي القائل بأنه ينبغي إيلاء اﻷولوية في دفع التعويضات إلى المطالبات من الفئتين ألف وجيم.
    On a aussi fait observer qu'il conviendrait de trouver un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    Il a été fait observer que la satisfaction des États Membres était un indicateur crucial de la qualité pour les services de conférence. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن رضا الدول الأعضاء يعد مؤشرا رئيسيا للأداء بالنسبة لخدمات المؤتمرات.
    38. de l'avis des représentants des groupes autochtones, l'objectif général de l'instance permanente devrait être de promouvoir la paix et la prospérité conformément à la Charte des Nations Unies. UN 38- وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن الرأي القائل بوجوب أن يكون الهدف العام للمحفل الدائم هو تعزيز السلم والازدهار وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    On a également considéré qu’elle ne devait pas seulement intervenir a posteriori mais également a priori dans le domaine de l’utilisation des ressources de l’ONU. UN كما أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي لقسم التحقيقات ألا يقتصر على رد الفعل بل يجب أن يكون سباقا أيضا في معالجة إساءة استخدام موارد اﻷمم المتحدة.
    Les pays en développement, en particulier, ont déclaré que l'ONU leur offrait une tribune essentielle pour soulever des questions qui les préoccupent voire sont indispensables à leur survie. UN وأعربت البلدان النامية، على وجه الخصوص، عن الرأي القائل بأن الأمم المتحدة توفر منبرا أساسيا لإثارة قضايا لا تهمها فحسب، بل وتعتبر أساسية لبقائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد