La pauvreté touche les femmes de façon différente des hommes, en raison des différences dans leurs droits et leurs responsabilités. | UN | وتعاني المرأة من الفقر على نحو مختلف عن الرجل بسبب اختلاف استحقاقاتهما ومسؤولياتهما. |
La pauvreté touche les femmes de façon différente des hommes, en raison des différences dans leurs droits et leurs responsabilités. | UN | وتعاني المرأة من الفقر على نحو مختلف عن الرجل بسبب اختلاف استحقاقاتهما ومسؤولياتهما. |
Les directives de 1997 relatives à la participation des femmes à des essais cliniques constituaient un important progrès parce que les femmes avaient davantage de problèmes de santé chroniques que les hommes et utilisaient davantage de médicaments qu'eux. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك المرأة في التجارب السريرية لعام 1997 خطوة هامة إلى الأمام في ضوء الزيادة التي طرأت على إصابة المرأة بأمراض صحية مزمنة واستخدامها للدواء بنسبة تزيد عن الرجل. |
Et pour le gars qui apparemment traverse les murs ? | Open Subtitles | ماذا عن الرجل الذي يمر من خلال الجدران؟ |
S'il y a bien une chose que je sais sur sur l'homme dont je ne sais rien, c'est qu'il ne viendra pas. | Open Subtitles | لو أعلم شيئاً عن الرجل الذي لا أعلم عنه أي شئ، أنه لن يأتي |
peut-être qu'on ne doit tuer personne d'autres parce que peut-être que je sais déjà tout ce qu'il y a à savoir à propos de l'homme que je veux comme Vice Président. | Open Subtitles | ربما لسنا مضطرين للتحقق من أي شخص لأنه ربما أنا أعرف مسبقا كل ما يجب معرفته عن الرجل الذي أريد نائبا للرئيس |
C'est pourquoi les femmes n'avaient pas accès à l'éducation ou à des taux sensiblement inférieurs à ceux des hommes. | UN | ولذلك لم تكن سبل التعليم متاحة للمرأة أو كانت متاحة لها بمعدلات تقل كثيراً عن الرجل. |
Ne pas permettre aux femmes d'exercer un contrôle sur les fonctions mêmes qui les différencient des hommes du point de vue biologique constitue en soi une violation des droits de la personne. | UN | وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان. |
Pour ce qui concerne la capacité juridique, les femmes ne sont pas dissociées des hommes et la loi ne fait pas de différence entre un homme et une femme. | UN | ولا يجري فصل المرأة عن الرجل فيما يتعلق بالأهلية القانونية. كما أن التشريع لا يفرق بينهما. |
Il n'en reste pas moins que, de manière générale, les femmes continuent d'avoir un niveau d'instruction plus faible que celui des hommes. | UN | ومع ذلك، ما زالت الحالة العامة أن المرأة تستمر في أن يكون لديها درجة أكثر انخفاضا من التعليم عن الرجل. |
Les directives de 1997 relatives à la participation des femmes à des essais cliniques constituaient un important progrès parce que les femmes avaient davantage de problèmes de santé chroniques que les hommes et utilisaient davantage de médicaments qu'eux. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك المرأة في التجارب السريرية لعام 1997 خطوة هامة إلى الأمام في ضوء الزيادة التي طرأت على إصابة المرأة بأمراض صحية مزمنة واستخدامها للدواء بنسبة تزيد عن الرجل. |
Les femmes ayant des responsabilités familiales sont plus réticentes à s'engager dans une carrière politique que les hommes. | UN | وتجد المرأة ذات الواجبات الأسرية من الأكثر صعوبة القيام بالتزام سياسي عن الرجل. |
Et bien... ton père recherchait le gars qui t'a frappé, donc il n'est pas seul. | Open Subtitles | جعله والدكِ يبحث عن الرجل الذي .صدمكِ، لذا فهو ليس وحيداً |
J'essayais d'obtenir des informations sur l'homme qui a été attaqué hier soir. | Open Subtitles | حاولت جمع معلومة عن الرجل الذي هوجم بعمود نور ليلة أمس |
Tu crois l'histoire de Smith à propos de l'homme dans la chaufferie ? | Open Subtitles | أتصدقين قصة سميث عن الرجل في غرفة البخار ؟ |
Ces dernières années, le recul de la mortalité a été plus marqué pour les femmes que pour les hommes si bien que la différence d'espérance de vie entre les sexes a augmenté. | UN | وفي السنوات الأخيرة لوحظ تراجع الوفيات بقدر أكبر بالنسبة للمرأة عن الرجل في حين ازداد الفرق في توقع الحياة بين الجنسين. |
J'ai influencé en mal votre opinion sur lui depuis des années. | Open Subtitles | لقد كنت أسمم أفكارك عن الرجل في الأعوام الماضية |
Tu n'auras qu'à chercher le type en veste de cuir marron, ce sera moi. | Open Subtitles | نعم , عليكِ البحث عن الرجل ذي السترة الجلدية البنية لتجديني. |
S'agissant de l'emploi, les femmes sont très défavorisées par rapport aux hommes. | UN | فيما يتعلق بالعمالة، فإن المرأة في بنغلاديش متخلفة كثيرا عن الرجل. |
Ou du type qui parle normal avec un couteau dans le cou ? | Open Subtitles | أو الجزء عن الرجل الذى لا يستطيع التحدث جيدا مع وجود سكين يخترق عنقه؟ |
Vous étiez avec lui 24 h/ 24 pendant des mois, et vous avez raté la chose la plus essentiel à propos de cet homme. | Open Subtitles | لقد كنت معه على مدار الساعة لمدة شهور وفاتك أبسط شيء عن الرجل |
Non. Et nous continuons à chercher le mec tatoué. | Open Subtitles | لا ولكننا ما زلنا نبحث عن الرجل صاحب الوشم |
Ou peut-être il était chaque pouce d'un homme nous tous nous rappelons des films d'actualités, | Open Subtitles | وربما كان لا يختلف أبداً عن الرجل الذي نتذكره من الأفلام الأخبارية |
Tu as été voir le mari que tu as quitté pour des conseils à propos du gars avec qui tu couches ? | Open Subtitles | ذهبتِ للزوج الذي تركتيه من أجل نصيحه عن الرجل الذي تنامين معه؟ |
Toutefois, les collectivités rurales continuent à demander un plus grand contrôle sur les points d'eau, et il importera de veiller à ce que ce contrôle soit exercé par les femmes autant que par les hommes. | UN | ومع ذلك، لا تزال المجتمعات الريفية تتطلب زيادة الرقابة على مراكز توزيع المياه، ومن المهم ضمان توسيع هذا التمكين ليشمل المرأة فضلا عن الرجل. |