ويكيبيديا

    "عن الرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'esclavage
        
    • de l'esclavage
        
    • concernant l'esclavage
        
    En 1995, l'ASI a fait des déclarations générales sur l'esclavage et le travail forcé. UN وفي عام ١٩٩٥، أدلت ببيان عام عن الرق والعمل القسري.
    Participation et déclaration sur l'esclavage au Niger. UN الحضور والإدلاء ببيان عن الرق في النيجر.
    Il a créé un site Web qui fournit des informations éducatives et historiques sur l'esclavage et la traite des esclaves. UN وأنشأ ذلك المعهد موقعا على شبكة الإنترنت يقدم معلومات تثقيفية وتاريخية عن الرق وتجارة الرقيق.
    Notre connaissance actuelle des séquelles de la traite des esclaves et de l'esclavage est vague et imprécise. UN ودرايتنا اليوم بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق غامضة وغير دقيقة.
    À l’aube du XXIe siècle, il est inadmissible qu’un peu partout dans le monde, des êtres humains soient achetés et vendus, à des fins telles que l’exploitation sexuelle, la servitude domestique et la servitude pour dettes, qui ne se distinguent guère de l’esclavage. UN وإذ نحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، لا نقبل أن يباع اﻹنسان ويشترى في كل أنحاء العالم، ليجد نفسه ضحية للاستغلال الجنسي، ومستعبدا في المنازل، ومكبلا بالديون، وكلها حالات لا تكاد تختلف عن الرق.
    60. S'agissant des allégations concernant l'esclavage au Soudan formulées par le Rapporteur spécial, elle note que la Commission des droits de l'homme a biffé toute mention de telles pratiques dans sa résolution 1999/15, adoptée par consensus à la cinquante-cinquième session, montrant ainsi que le problème n'existe plus. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بمزاعم المقرر الخاص عن الرق في السودان، لاحظت أن لجنة حقوق اﻹنسان قد حذفت جميع اﻹشارات إلى مثل هذه الممارسات من القرار ١٥/١٩٩٩، الذي اعتمدته بتوافق اﻵراء في دورتها الخامسة والخمسين، مما يثبت أن هذه المشكلة لم تعد قائمة.
    :: Exposition sur l'esclavage au Musée de Tobago; UN وقد نُشرت في الآونة الأخيرة دراسة عن الرق في سورينام.
    Au niveau national, une Commission Vérité et réconciliation a entrepris la tâche difficile d'établir un rapport sur l'esclavage et le travail sous contrat forcé au cours de la période coloniale à Maurice. UN وعلى المستوى الوطني، بدأت لجنة للحقيقة والمصالحة مهمتها الصعبة لإعداد تقرير تجميعي عن الرق والعمل بموجب عقود محددة الأجل في موريشيوس خلال الفترة الاستعمارية.
    Il a écrit de nombreux articles dans des revues spécialisées et a fait plus d'une centaine d'exposés et de présentations à des conférences spécialisées, notamment des exposés sur l'esclavage, son abolition et les sociétés postcoloniales. UN وكتب عشرات المقالات في المجلات العلمية، وقدم ما يزيد عن مئة محاضرة وعرض متسمة بالتميز في مؤتمرات خاصة، بما في ذلك محاضرات عن الرق وإلغائه ومجتمعات ما بعد الحقبة الاستعمارية.
    Si nous ne protégeons pas ceux qui ne peuvent pas se protéger eux-mêmes, nous sommes aussi coupables que ceux qui, il y a plus de 300 ans, fermaient les yeux sur l'esclavage. UN وإذا أخفقنا في حماية أولئك العاجزين عن حماية أنفسهم، فإننا جديرون باللوم مثل أولئك الذين غضوا النظر عن الرق لأكثر من 300 سنة.
    En cette occasion historique, des représentants de haut niveau ont notamment décidé d'encourager les études sur l'esclavage et son impact sur la constitution de nos cultures, et ce, afin de reconnaître à sa juste valeur le rôle des personnes d'ascendance africaine dans notre histoire commune. UN في تلك المناسبة الهامة، قرر ممثلون رفيعو المستوى، فيما قرروا، تشجيع الدراسات عن الرق وأثره في تشكيل ثقافاتنا، وذلك لتعيين القيمة الحقّة لإسهام السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخنا المشترك.
    10. Des informations détaillées sur l'esclavage, le commerce des esclaves et des pratiques analogues ont continué d'être communiquées au Rapporteur spécial après la prorogation de son mandat en avril 1996. UN ٠١- ظلت تصل إلى المقرر الخاص بعد تجديد ولايته في نيسان/أبريل ٦٩٩١ تقارير مفصلة عن الرق وتجارة الرقيق والممارسات الشبيهة.
    55. Dans un rapport sur l'esclavage domestique, le Conseil de l'Europe a mis en évidence la similitude structurelle de la situation des femmes qui contractent des mariages transnationaux arrangés, également dénommées < < épouses achetées par correspondance > > . UN 55- وقد أبرز مجلس أوروبا في تقرير له عن الرق المنزلي وضع النساء في ترتيبات الزواج عبر الوطنية، اللواتي يُطلق عليهن أيضاً وصف " عرائس الطلب بالبريد " ، وهو وضع مشابه للعبودية من حيث بنيته().
    g) Conférence sur l'esclavage et les droits de l'homme donnée au District Six Museum par le Directeur du centre d'information de Pretoria à l'intention de représentants du monde universitaire et de la société civile. UN (ز) إدلاء مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا بمحاضرة عن الرق وحقوق الإنسان.
    :: Une exposition de photos, présentant des vignettes photographiques sur l'esclavage et la traite des esclaves, sera présentée à la Bibliothèque nationale et ses annexes, à Trinité et à Tobago. UN وفي عام 2003، أنشئ المعهد الوطني لتاريخ الرق وافتتح له موقع على الشبكة يقدم معلومات تثقيفية وتاريخية عن الرق وتجارة الرقيق (انظر www.ninsee.nl؛ باللغة الهولندية فقط).
    b) Les 25 et 26 mars, le centre d'information des Nations Unies à Antananarivo a organisé plusieurs projections de L'Arche du retour : pour ne pas oublier et Cœur de Lion, qui ont été suivies de la présentation d'exposés sur l'esclavage devant des élèves et des membres des clubs de l'ONU. UN (ب) في 25 و 26 آذار/مارس، نظّم مركز الأمم المتحدة للإعلام في أنتناناريفو عدة عروض لفيلمي " سفينة العودة: حتى لا ننسى " و " قلب الأسد " ، تلتها محاضرات عن الرق للطلاب وأعضاء نوادي الأمم المتحدة.
    Ainsi, par exemple, par le jeu de la compensation, le préjudice subi du fait de l'esclavage et de la colonisation pourrait être réparé en partie par l'annulation de la dette et de ses services. UN وهكذا يمكن مثلا، عن طريق التعويض، جبر الضرر الناجم عن الرق والاستعمار جزئيا عن طريق إلغاء الدين وخدماته.
    Ainsi, par exemple, par le jeu de la compensation, le préjudice subi du fait de l'esclavage et de la colonisation pourrait être réparé en partie par l'annulation de la dette et de ses services. UN وهكذا يمكن مثلا، عن طريق التعويض، جبر الضرر الناجم عن الرق والاستعمار جزئيا عن طريق إلغاء الدين وخدماته.
    Il rejette en effet la marginalisation et les clichés misérabilistes traditionnellement associés aux peuples noirs, qui sont des conséquences de l'esclavage et de la colonisation. UN وأضاف أنه يرفض، بالفعل، التهميش والقوالب النمطية لمظاهر البؤس التي تُقرن تقليديا بالشعوب ذات البشرة السوداء، والناتجة عن الرق والاستعمار.
    En même temps, il est de notre devoir de faire disparaître, au sein des générations futures, les séquelles de haine, de sectarisme, de racisme et de préjugés héritées de l'esclavage. UN وفي الوقت نفسه، من واجبنا أن نعقد العزم، من أجل أجيال المستقبل، على وضع حد لتركة الكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل الناجمة عن الرق.
    À l'issue de la réunion, le Président du Comité des droits de l'homme de l'Assemblée nationale, M. Fathy Khalil, a déclaré à un journaliste que " les faits prouvent la fausseté des allégations formulées par les ennemis du Soudan concernant l'esclavage et le terrorisme " (Akhbar al Yawm, 5 août 1996). UN وصرح رئيس لجنة حقوق الانسان التابعة للمجلس الوطني، السيد فتحي خليل، لصحيفة تصدر في الخرطوم عقب الاجتماع قائلا إن " حقائق الوضع تدحض ادعاءات اﻷعداء عن الرق والارهاب في السودان " " أخبار اليوم، ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد