Le fait de conférer la responsabilité des prisons au ministère de la justice est plus susceptible d'engendrer des innovations importantes et d'encourager les sanctions non privatives de liberté. | UN | ويرجَّح أن يتمخض إسناد المسؤولية عن السجون إلى وزارة العدل عن ابتكارات مهمة وأن يفضي إلى النظر في سَن عقوبات لا تشمل الحرمان من الحرية. |
Ces principes directeurs étaient destinés aux chefs de district, aux responsables des prisons, aux responsables des services de l'immigration et à ceux de la police et de la force de police armée népalaises. | UN | وتستهدف المبادئ التوجيهية كبار مسؤولي المقاطعات والمسؤولين عن السجون وموظفي الهجرة والمسؤولين في الشرطة والجيش. |
Après une intervention orale en 2008 sur les prisons françaises, l'organisation a été sollicitée à fournir un bilan des actions de la France. | UN | وبعد مداخلة شفوية في عام 2008 عن السجون الفرنسية، طلب إليها تقديم تقييم للعمل المضطلع به في فرنسا. |
La délégation a souligné l'importance d'établir une telle banque de données, qui permettrait de disposer à tout moment d'informations à jour sur les prisons. | UN | ولاحظ الوفد أهمية وجود قاعدة بيانات من هذا القبيل لإمكان الحصول فوراً على معلومات محدثة عن السجون. |
La liberté de religion des prisonniers indiens dépend du bon vouloir des agents de l'administration pénitentiaire. | UN | وتتوقف الحرية الدينية للسجناء اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين على هوى المسؤولين عن السجون. |
:: Présentation de rapports mensuels sur le système pénitentiaire à l'intention, selon le cas, des autorités nationales ou locales, assortis de recommandations et conseils concrets en vue d'une amélioration ou d'une réforme, et, au besoin, de mesures de suivi | UN | :: تقديم تقارير شهرية عن السجون إلى السلطات الوطنية والمحلية حسب الاقتضاء، مشفوعة بمشورة وتوصيات ملموسة من أجل إدخال التحسينات أو التغييرات اللازمة، والمتابعة، حسب الاقتضاء |
i) Veuillez donner des renseignements sur les établissements pénitentiaires dont la direction est confiée au secteur privé. | UN | )ط( المرجو تقديم معلومات عن السجون المتفق عليها بعقود مع القطاع الخاص. |
Ladite loi oblige les responsables des prisons à transmettre les plaintes des détenus au Ministère de la justice pour examen. | UN | كما أوجب القانون على المسؤولين عن السجون عرض شكاوى المسجونين على الادعاء العام للتصرف فيها. |
Les détenus souffrant de problèmes cardiaques n’étaient pas libérés même s’ils présentaient au tribunal des dossiers médicaux établis par les médecins des prisons israéliennes. | UN | أما مرضى القلب، فلا يطلق سراحهم، حتى ولو قدموا للمحكمة ملفات طبية صادرة عن السجون اﻹسرائيلية. |
Les jeunes délinquants reconnus coupables sont placés dans des centres d'éducation surveillée qui sont séparés des prisons. | UN | وعندما يدان الأحداث الجانحون يتعين إيداعهم في إصلاحيات منفصلة عن السجون. |
Il était également inquiet des allégations selon lesquelles il existerait des prisons gérées par des groupes privés, où des personnes d'origine autre que croate seraient placées en détention pour être échangées contre des Croates de souche prisonniers des forces opposées. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن التقارير الواردة عن السجون التي تديرها مجموعات خاصة تعتقل أفرادا من الكرواتيين غير اﻹثنيين بغرض تسليمهم مقابل كرواتيين إثنيين تحتجزهم قوات أخرى. |
Ces faits contredisaient les informations fournies par le Ministre de la santé, qui avait déclaré que les directeurs régionaux du Ministère, dans chaque préfecture, avaient été priés de nommer un médecin responsable des prisons chargé de surveiller les conditions sanitaires dans les prisons et centres de détention. | UN | وقالت إن هذه المعلومات تتناقض وتلك التي قدمها وزير الصحة الذي بين أنه طلب إلى المدراء اﻹقليميين التابعين للوزارة في كل ولاية تعيين طبيب واحد مسؤول عن السجون وتخويله مهمة رصد الشروط الصحية في السجون ومراكز الاعتقال. |
Selon ce même paragraphe, les services de psychiatrie des prisons ont été fermés et les travaux de construction d'unités de soins psychiatriques indépendantes du système carcéral ont commencé. | UN | وقد أشير في تلك الردود أيضاً إلى أنه تم إغلاق المصحات النفسية الموجودة داخل السجون وأن العمل قد بدأ على إنشاء مصحات نفسية مستقلة عن السجون. |
La délégation a souligné l'importance d'établir une telle banque de données, qui permettrait de disposer à tout moment d'informations à jour sur les prisons. | UN | ولاحظ الوفد أهمية وجود قاعدة بيانات من هذا القبيل لإمكان الحصول فوراً على معلومات محدثة عن السجون. |
Et ne me lancez pas sur les prisons secrètes de Joseph Staline et la famine qui pointe à l'horizon. | Open Subtitles | و لا تجعلني أفقد أعصابي أكثر عندما تتكلم عن السجون السرية و المجاعة التي فعلها السوفيتيين |
Et j'étais en train de lire cet article sur les prisons et l'auteur mentionne les plus sévère punitions dans plusieurs cultures c'est le confinement | Open Subtitles | وقد كنت أقرأُ هذه المقالة التي تتحدث عن السجون والكاتب أوضح مغزاه بأن أقوى أنواع العذاب في أي ثقافه هو الحبس الإنفرادي. |
22. Ce programme devait s'achever en septembre 1994, avec la publication d'un rapport sur les prisons établi par le Centre. | UN | ٢٢ - وسيتكمل هذا البرنامج في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بإصدار مركز حقوق الانسان تقريرا عن السجون. |
Une formation serait également dispensée à des agents de la force publique, notamment à des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. | UN | وسيجري أيضا تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون، بمن فيهم المسؤولون عن السجون. |
Réunions avec des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et du Ministère de la justice en vue d'examiner des mesures concernant les réformes du système pénitentiaire, notamment une réduction de la surpopulation carcérale | UN | اجتماعات مع المسؤولين عن السجون ومع وزارة العدل لمناقشة التدابير الخاصة بإصلاح السجون، بما فيها الحد من اكتظاظ السجون |
:: Rapports mensuels sur le système pénitentiaire à l'intention, selon le cas, des autorités nationales ou locales, assortis de recommandations et conseils concrets en vue d'une amélioration ou d'une réforme, et, au besoin, de mesures de suivi | UN | :: تقديم تقارير شهرية عن السجون لتقديمها إلى السلطات المحلية حسب الاقتضاء، مشفوعة بالمشورة والتوصيات الملموسة من أجل إحداث تحسينات أو تغييرات، فضلا عن المتابعة حسب الاقتضاء |
La Réunion a noté qu'un nouveau manuel sur les établissements pénitentiaires, financé par un organisme d'aide du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, montrait que développement et état de droit et bonne gouvernance étaient liés et que ces domaines se chevauchaient partiellement. | UN | وذكر الاجتماع أن ثمة دليلا جديدا عن السجون صدر بتمويل من إحدى وكالات المعونة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، يبيّن تداخل الصلات الموجودة بين التنمية وسيادة القانون والإدارة الرشيدة، وأهمية تلك الصلات. |
Le Groupe définira également une méthodologie standard pour recueillir et analyser les statistiques relatives aux établissements pénitentiaires et renforcer les capacités de gestion des directeurs de prison. | UN | كما ستضع الوحدة منهجية موحدة لجميع الإحصاءات عن السجون وتحليلها، وتعزيز قدرات مديري السجون على إدارتها. |
Des informations sont reçues quotidiennement faisant état de prisons secrètes, de détentions illicites, de disparitions forcées et d'alliances avec les terroristes mêmes qui sont censés être visés. | UN | وترد يوميا تقارير عن السجون السرية وحالات الاعتقال غير القانونية والاختطافات القسرية والتحالفات المبرمة مع إرهابيين يفترض أن يكونوا مستهدفين. |