Les dirigeants de la région ont une expérience considérable en matière de poursuite de la paix dans nos pays. | UN | إن لدى القادة في المنطقة خبرة كبيرة في قيادة البحث عن السلام في منطقتنا. |
Le Secrétaire général a également présidé une réunion du Quatuor avec les membres et les représentants de la Ligue des États arabes dans un cadre de collaboration qui est essentiel pour la recherche de la paix dans la région. | UN | كما ترأس الأمين العام اجتماعات للمجموعة الرباعية مع أعضاء في جامعة الدول العربية وممثلين لها في إطار التعاون الضروري للبحث عن السلام في المنطقة. |
À cet égard, il a remercié l'OUA de sa contribution à la recherche de la paix dans son pays et l'a invitée à continuer à participer au processus de cofacilitation du dialogue intercongolais. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن امتنانه لمنظمة الوحدة الأفريقية لمشاركتها في البحث عن السلام في بلاده ودعا إلى دور أكبر لها في عملية التيسير المشترك للحوار بين الكونغوليين. |
Son pays, la République soeur de Côte d'Ivoire, a toujours joué un rôle efficace et modérateur pour la quête de la paix en Afrique et dans le monde. | UN | إنكم تمثلون جمهورية كوت ديفوار، وهي البلد اﻷفريقي العظيم الــذي مافتــئ يلعـب دورا يمتاز بالرزانة والصرامة في بحثه الجاد عن السلام في أفريقيا وخارجها. |
Grâce au processus de Djibouti, on a beaucoup avancé dans la quête de la paix en Somalie. | UN | فنتيجة لعملية جيبوتي، اتخذت خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق البحث عن السلام في الصومال. |
:: Salue la contribution de la diaspora malienne aux efforts de recherche de la paix au Mali; | UN | :: يحيي إسهام ماليي المهجر في جهود البحث عن السلام في مالي؛ |
L'organisation non gouvernementale malaisienne Peace Malaysia a organisé une conférence internationale sur la paix en Palestine à Kuala Lumpur et les médias malaisiens ont traité largement des événements qui se déroulent dans la région. | UN | وقد نظمت المنظمة الماليزية غير الحكومية " ماليزيا السلام " مؤتمرا دوليا عن السلام في فلسطين في كوالالمبور في آذار/مارس، وقامت وسائط الإعلام الماليزية بتغطية التطورات هناك تغطية واسعة. |
Ces actes empêchent le peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination, font obstacle à la recherche de la paix dans la région, menacent la paix et la sécurité internationales et portent atteinte au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وهذه الأعمال تحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتعوق البحث عن السلام في المنطقة، وتهدد السلام والأمن الدوليين، وتنتهك مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
À cet égard, comme nous l'avons dit clairement, à plusieurs reprises, le système périmé de l'armistice coréen devrait être remplacé par un nouvel accord de paix entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, qui sont responsables au premier chef de la paix dans la péninsule coréenne. | UN | وفي هذا السياق، وكما أوضحنا أكثر من مرة، ينبغي الاستعاضة عن النظام العتيق للهدنة الكورية بترتيب سلام جديد بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وهي المسؤولة في المقام اﻷول عن السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Combien de fois nous sommes-nous rassemblés dans cette salle pour pleurer ceux qui sont tombés au service de la paix dans le monde? Nous nous souvenons de notre Secrétaire général, Dag Hammarskjöld, il y a des décennies, et des nombreux soldats qui ont sacrifié leur vie dans les diverses opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | كم من المرات التقينا في هذه القاعة لتأبين من سقطوا دفاعا عن السلام في عالمنا؟ إننا نذكر أميننا العام داغ همرشولد منذ عقود كثيرة، ونذكر الجنود العديدين الذين ضحوا بأرواحهم في مختلف جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire, que préside la République de Guinée, demande aux Nations Unies et au Conseil de sécurité d'assumer toutes leurs responsabilités en s'impliquant de manière décisive dans la recherche de la paix dans le sous-continent indien. | UN | إن فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي ترأسه جمهورية غينيا، يطلب من اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أن يتحملا جميع مسؤولياتهما بأن يشتركا اشتراكا حاسما في البحث عن السلام في شبه القارة الهندية. |
Ce prix vise à promouvoir toutes les formes d'action visant à élever les défenses de la paix dans l'esprit des hommes et des femmes en récompensant une action particulièrement remarquable en matière d'alerte de l'opinion publique et de mobilisation des esprits en faveur de la paix, conformément à l'Acte constitutif de l'UNESCO et à la Charte des Nations Unies. | UN | الهدف من جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام هو تشجيع جميع أشكال العمل الرامي إلى تشييد وسائل الدفاع عن السلام في عقول الناس عن طريق منح جائزة للمثال الفذ جدا للنشاط الرامي إلى تنبيه الرأي العام وحشد ضمير الإنسانية دعما لقضية السلام، بما يتماشى مع دستور اليونسكو وميثاق الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons des progrès accomplis dans la recherche de la paix dans plusieurs pays africains - la République démocratique du Congo, le Burundi, le Rwanda, le Sierra Leone, le Libéria, la Côte d'Ivoire et la Guinée-Bissau. | UN | إننا نرحب بالتقدم المحرز في مسيرة البحث عن السلام في بلدان أفريقية مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وسيراليون وليبريا وكوت ديفوار وغينيا - بيساو. |
L'implication du Conseil de sécurité à l'effort de recherche de la paix en République centrafricaine a été très bien accueillie par le peuple de ce pays. | UN | وإن مشاركة مجلس اﻷمن في الجهود المبذولة من أجل البحث عن السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تقبّلها شعب هذه البلاد تقبلا حسنا جدا. |
Nous sommes certains que les Nations Unies continueront d'oeuvrer pour le rétablissement de la paix en Somalie et d'apporter leur appui aux efforts entrepris par l'OUA et l'Autorité intergouvernementale. | UN | ونحن على ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستظل منخرطة في البحث عن السلام في الصومال وتواصل مساعدة جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والسلطة الدولية الحكومية للتنمية. |
Il a critiqué le moment choisi par la Cour pénale internationale pour agir qui, selon lui, pouvait compliquer la recherche de la paix en Libye. | UN | وانتقد توقيت الإجراءات المتخذة من قبل المحكمة الجنائية الدولية، والتي من شأنها أن تؤدي، على حد قوله، إلى تعقيد عملية البحث عن السلام في ليبيا. |
Je tiens également à exprimer mes vifs remerciements à l'Union africaine, à l'AMISOM, à l'Autorité intergouvernementale pour le développement et à l'Union européenne pour leur soutien constant à la recherche de la paix en Somalie. | UN | وأعرب أيضا عن تقديري العميق للاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي لدعمهم المستمر لعملية البحث عن السلام في الصومال. |
Ce rapport ne tient pas compte du contexte dans lequel les décisions critiquées sont prises et ne promeut ni la cause des droits de l'homme ni la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | وأضاف قائلا إن هذا التقرير لم يراع السياق الذي اتخذت فيه القرارات موضع الانتقاد، ولا يعزز قضية حقوق الإنسان ولا البحث عن السلام في الشرق الأوسط. |
Mais, en outre, je voudrais évoquer le rapport entre la lutte contre le terrorisme et le respect des droits de l'homme, la recherche de la paix au Moyen-Orient et la réforme de l'ONU. | UN | لكنني بالإضافة إليه، سأناقش العلاقة بين مكافحة الإرهاب واحترام حقوق الإنسان، والبحث عن السلام في الشرق الأوسط وإصلاح الأمم المتحدة. |
Parlant de la paix au Moyen-Orient nous conduit à réclamer l'application rapide du récent accord conclu entre l'Iraq et les Nations Unies pour une levée partielle de l'embargo sur la vente du pétrole iraquien afin de fournir des vivres et des médicaments au peuple frère d'Iraq, qui a souffert, et continue de souffrir, des sanctions économiques imposées sur l'Iraq. | UN | يجرنا الحديث عن السلام في الشرق اﻷوسط إلى المطالبة بسرعة تنفيذ الاتفاق اﻷخير الذي أبرمه العراق مع اﻷمم المتحدة، للسماح برفع جزئي عن بيع النفط العراقي من أجل تأمين الغذاء والدواء للشعب العراقي الشقيق الذي عانى ويعاني من ويلات الحظر الاقتصادي عليه الذي عاقب الشعب العراقي بدون أن يؤثر على وضع قيادته. |
Premièrement, les organisations de la société civile malaisienne, sous l'égide de Peace Malaysia, a organisé avec succès à Putrajaya (Malaisie) une Conférence mondiale de la société civile sur la paix en Palestine du 28 au 30 mars 2005. | UN | أولا، نجحت منظمات المجتمع المدني الماليزية، برعاية منظمة ماليزيا للسلام، في عقد مؤتمر عالمي للمجتمع المدني عن السلام في فلسطين في بوتراجايا، بماليزيا، خلال الفترة من 28 إلى 30 آذار/مارس 2005. |
1996: Search for peace in the Middle East: Missions, meetings, policies and actions by WILPF | UN | ١٩٩٦: البحث عن السلام في الشرق اﻷوسط: بعثات واجتماعات وسياسات وإجراءات من جانب رابطة المرأة الدولية للسلم والحرية ١٩٣٠ - ١٩٩٦ |