Celui de Rio de Janeiro a participé à une coproduction télévisée sur la paix au Moyen-Orient. | UN | واشترك مركز ريو دي جانيرو في انتاج تلفزيوني مشترك عن السلم في الشرق اﻷوسط. |
C'est pourquoi nous proposons que soit organisée aussitôt que possible une conférence internationale sur la paix, la stabilité et le développement dans la sous-région des Grands Lacs africains. | UN | لهذه اﻷسباب، نقترح بأن يتم في أسرع وقت ممكن تنظيم مؤتمر دولي عن السلم والاستقرار والتنمية في منطقتنا دون الاقليمية، منطقة البحيرات الكبرى الافريقية. |
Publication sur la paix et la sécurité dans la région de l’Afrique | UN | منشور عن السلم واﻷمن في المنطقة اﻷفريقية |
Le Gouvernement australien a proposé son aide financière pour un centre de recherche pour la paix à l'université nationale d'Australie. | UN | وتوفر الحكومة الاسترالية المساعدة المالية لمركز للبحوث عن السلم في الجامعة الوطنية في استراليا. |
Rappelant également que la responsabilité première pour la paix incombe au Gouvernement et au peuple burundais, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن المسؤولية الأولى عن السلم تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي، |
Aux termes de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général sont directement responsables du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مجلس اﻷمن واﻷمين العام، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولان مسؤولية مباشرة عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Publication sur la paix et la sécurité dans la région de l’Afrique | UN | منشور عن السلم واﻷمن في المنطقة اﻷفريقية |
Le Congo, le Nigéria et la Bulgarie par exemple proposent d’inscrire les études et la recherche sur la paix et les droits de l’homme au programme des établissements d’enseignement. | UN | واقترحت الكونغو ونيجيريا وبلغاريا، على سبيل المثال، تضمين البرامج التعليمية دراسات وبحوثا عن السلم وحقوق اﻹنسان. |
Il a également réalisé un film accompagné de chants pacifistes somaliens et un coffret contenant du matériel didactique sur la paix destiné aux écoles primaires. | UN | وأعدت اليونسكو أيضا شريط فيديو يتضمن أغاني صومالية تدعو إلى السلم، ومجموعة تعليمية عن السلم على المستوى الابتدائي. |
Elle a ensuite passé la parole au Vénérable Mahathero de Seema Bihar, Ramu, qui a parlé sur la paix et l'harmonie entre les communautés dans le pays. | UN | ودعت مهاثيرو الموقر من سيما بيهار رامو للإدلاء بكلمة، فتحدث عن السلم والوئام المجتمعي في البلد. |
Permettezmoi donc de débuter cette intervention par une réflexion sur la paix et la sécurité dans le monde, auxquelles la Conférence a contribué et doit continuer de contribuer avec un dynamisme nouveau. | UN | واسمحوا لي إذن أن أبدأ هذه الكلمة بتأملات عن السلم والأمن في العالم، واللذين أسهم فيهما مؤتمر نزع السلاح وينبغي أن يواصل الإسهام فيهما بزخم متجدد. |
Ils se sont de même engagés à appliquer un plan d'action en matière d'enseignement de la paix et de la démocratie et envisagent de reconvoquer périodiquement une conférence sur la paix et le développement. | UN | وأعلنوا كذلك عن التزامهم بتنفيذ خطة عمل لتعليم مبادئ السلم والديمقراطية واعتزامهم توجيه دعوات جديدة لعقد مؤتمرات دورية عن السلم والتنمية. |
Elles doivent être levées aussitôt que disparaît la menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كما يتعين رفعها فور زوال الخطر عن السلم والأمن الدوليين. |
En chinois, l'idéogramme pour la paix représente un homme et une femme sous un même toit. | UN | وفي اللغة الصينية رمز يعبر عن السلم يبدو فيه رجل وإمرأة تحت سقف واحد. |
En chinois, l'idéogramme pour la paix représente un homme et une femme sous un même toit. | UN | وفي اللغة الصينية رمز يعبر عن السلم يبدو فيه رجل وإمرأة تحت سقف واحد. |
Le Conseil de sécurité ayant la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, son action ne doit pas être entravée par un veto. | UN | إن مسؤوليتنا عن السلم واﻷمن الدوليين تعني أن قيام مجلس اﻷمن بالعمل اللازم ينبغي ألا يعوقه استخدام حق النقض. |
Dans le processus d'édification d'un nouvel ordre mondial, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي سياق تشكيل نظام عالمي جديد، فإن المسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة. |
Il décrit les activités concrètes et continues du Conseil, qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويصف التقرير استمرار العمل النشط للمجلس، الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن الدوليين. |
Le Rwanda a officiellement posé sa candidature à un siège non permanent au sein de cette instance chargée de veiller à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ورواندا رشحت نفسها رسميا ﻷن تصبح أحد اﻷعضاء غير الدائمين في تلك الهيئة المناط بها المسؤولية عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Pleinement conscients des responsabilités qui nous incombent en matière de paix et de sécurité dans notre région et au-delà, nous essayons d'enrayer les conflits. | UN | ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات. |
Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
L'Inde ne peut pas parler de paix avec le Pakistan et combattre le peuple du Cachemire. Que l'Inde cesse sa guerre contre le peuple du Cachemire. | UN | إن الهند لا يجوز لها أن تتكلم عن السلم مع باكستان بينما هي تشن الحرب على شعب كشمير فلتكف الهند عن شن الحرب على شعب كشمير. |
Au contraire, ils ont renforcé notre détermination d'oeuvrer en faveur de la paix et de la sécurité, et de faire en sorte que chacun puisse vivre dans la dignité et la prospérité. | UN | وعلى العكس من ذلك، عززت عزمنا على البحث عن السلم والأمن في العالم وعلى الترويج لحياة بكرامة وازدهار للجميع. |