ويكيبيديا

    "عن السن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur âge
        
    • son âge
        
    • sur l'âge
        
    • de l'âge
        
    • atteindre l'âge
        
    • à l'âge
        
    • à quel âge
        
    • que l'âge
        
    • partir de quel âge
        
    Le logement d'enfants est prévu, mais si les filles sont admises quel que soit leur âge, les garçons ne peuvent être admis que s'ils ont moins de 7 ans dans certains abris ou moins de 10 ans dans d'autres abris. UN ويوضع ترتيبٌ لإقامة الأطفال، ولكن لا يُسمح للأولاد بالبقاء إلا إذا كانوا دون سن 7 سنوات في بعض أماكن الإيواء، ودون سن 10 سنوات في أماكن أخرى، في حين يُسمح للفتيات بالبقاء بصرف النظر عن السن.
    Comme il est clairement ressorti de la vingt-deuxième session extraordinaire qui vient de se terminer, les petits États insulaires en développement souffrent de vulnérabilités particulières qui affectent tous les membres de nos sociétés, quel que soit leur âge. UN وعلى نحو ما وضح في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين التي اختتمت مؤخرا، توجد لدى بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة نقاط ضعف معيﱠنة تؤثر في جميع أعضاء مجتمعاتنا، بغض النظر عن السن.
    Tout individu, quels que soient son âge, son sexe ou son origine ethnique, a le droit d'habiter au lieu de son choix. UN ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه.
    C'est au Département qu'il appartient de faire en sorte que chacun y ait accès, quel que soit son âge, sa classe sociale ou autre, et puisse utiliser pleinement les services disponibles. UN وتتمثل مسؤولية اﻹدارة في ضمان أن يكون جميع اﻷشخاص الحق في الحصول على الخدمة بصرف النظر عن السن أو الطبقة أو غير ذلك من الاعتبارات، وأنهم يستفيدون من الخدمات المتاحة استفادة كاملة.
    Elle demande si le Gouvernement a des données sur l'âge au moment du mariage et si la loi a été appliquée. UN وتساءلت عمّا إذا كانت لدى الحكومة أي بيانات عن السن عند الزواج وما إذا كان القانون قد تم إنفاذه.
    La lutte contre l'apartheid a littéralement mobilisé les meilleurs des fils et filles de l'Afrique du Sud, par-delà les barrières raciales et indépendamment de l'âge. UN إن مناهضة الفصل العنصري استهلكت فعليا خيرة أبناء وبنات جنوب افريقيا من كل اﻷعراق، وبصرف النظر عن السن.
    b) Le montant de cette pension équivaut à une pension de retraite du montant annuel normal, réduite de 6 % pour chaque année ou fraction d'année qui, lors de sa cessation de service, manque au participant pour atteindre l'âge normal de la retraite, sauf dans les cas ci-après : UN (ب) يُدفَع الاستحقاق بالمعدل السنوي القياسي لاستحقاق المعاش التقاعدي مخفضاً بنسبة 6 في المائة في السنة، عن كل سنة أو جزء من السنة يقل فيها سن المشترك في تاريخ انتهاء خدمته عن السن العادية للتقاعد، باستثناء الحالات التالية:
    Des moyens contraceptifs ont été fournis à tous ceux et celles qui souhaitent en faire usage, indépendamment de leur âge, de leur état civil ou de leur revenu. UN وأصبحت موانع الحمل متاحة لجميع الراغبات في استعمالها، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزواجية أو الدخل.
    Le Gouvernement prend les dispositions nécessaires pour que les résidents des îles Falkland puissent recevoir au Royaume-Uni le traitement dont ils ont besoin, quels que soient leur âge, leur sexe ou leur nationalité. UN وفيما يتعلق بالأشخاص المقيمين في جزر فوكلاند، وبصرف النظر عن السن أو الجنس أو الجنسية، تنظم حكومة جزر فوكلاند الترتيبات اللازمة لتلقي العلاج المناسب في المملكة المتحدة.
    Les données du Département du travail indiquent aussi que le taux de placement pour les demandeurs d'emploi de ce groupe d'âge était grosso modo le même que pour tous les demandeurs d'emploi, quel que fût leur âge. UN وتبين سجلات وزارة العمل أيضاً أن معدل التوظيف بالنسبة لطالبي العمل من فئة الأعمار هذه هو أساساً نفس المعدل بالنسبة لجميع طالبي العمل بصرف النظر عن السن.
    Les participants ont jugé essentiel de garantir aux femmes la sécurité d'occupation, quel que soit leur âge ou leur situation matrimoniale, état civil ou statut social, et indépendamment de leurs relations avec les hommes de leur famille ou de leur communauté. UN وأبرز المشاركون أن ضمان أمن الحيازة للنساء أمر حاسم الأهمية، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزوجية أو المدنية أو الاجتماعية، وبمعزل عن علاقاتهن بأفراد الأسرة أو المجتمع ذكور.
    Les articles 605 et 607 visent à assurer particulièrement la protection des femmes contre la traite indépendamment de leur âge et à établir des cadres législatifs spéciaux de sauvegarde pour les jeunes enfants et les adolescents des deux sexes. UN وترمي المادتان 605 و 607 إلى توفير حماية خاصة ضد الاتجار بالمرأة بصرف النظر عن السن وتقديم أُطر عمل قانونية خاصة لحماية الأطفال وصغار السن من الجنسين.
    Son principe sous-jacent est que les patients hommes ou femmes qui présentent des symptômes de cardiopathies ou qui courent un risque, doivent recevoir des soins appropriés, quels que soient leur âge, leur sexe, leur race, leur état de santé (handicapés), leur orientation sexuelle ou leur lieu de résidence. UN والمبدأ الأساسي للمخطط هو أنه ينبغي تقديم التدخلات الملائمة للمرضى من النساء والرجال الذين تظهر عليهم الأعراض أو المعرضين لخطر الإصابة بداء القلب، بصرف النظر عن السن أو الجنس أو العرق أو الإعاقة أو التوجه الجنسي أو الموقع الجغرافي.
    Si la victime est mineure et a besoin d'une protection spéciale en raison de la nature du crime ou de son âge, la conciliation est exclue. UN ولا تحال القضايا المتعلقة بجرائم مرتكبة ضد أشخاص تقل أعمارهم عن السن القانونية لتسويتها بطريقة الصلح إذا كان المجني عليهم بحاجة إلى حماية خاصة بسبب طبيعة الجريمة أو بسبب أعمارهم.
    Le développement solidaire, c'est le respect de l'ensemble des droits de chaque personne, la reconnaissance de la diversité, l'éradication de la pauvreté ainsi que l'inclusion et la participation de toute personne aux processus et aux activités du développement quels que soient son âge, son sexe, son handicap, son état de santé, son appartenance ethnique et tout autre caractéristique. UN وتعني التنمية الشاملة للجميع احترام حقوق الإنسان الكاملة لكل شخص، والاعتراف بالتنوع، والقضاء على الفقر، وكفالة شمول عمليات التنمية وأنشطتها لجميع الأشخاص شمولا كاملا ومشاركتهم بنشاط فيها بصرف النظر عن السن أو الجنس أو الإعاقة أو الحالة الصحية أو الأصل العرقي أو أي صفات أخرى.
    L'état de santé, la sécurité de revenu, les possibilités de travail, de loisir et de participation, l'adaptation sociale et environnementale et l'autonomie et la liberté de décider des questions essentielles touchant son bien-être sont les facteurs qui permettent à toute personne de vivre dans la dignité quel que soit son âge. UN ويمكن للظروف الصحية وضمان الدخل وفرص العمل والترفيه والمشاركة والتكيف الاجتماعي والبيئي والاستقلال الذاتي والحرية في اختيار مسائل محورية بالنسبة لرفاههم أن تحدد إلى حد بعيد الطريقة التي يريد كل فرد أن يعيش حياته بها بكرامة بصرف النظر عن السن.
    Des renseignements détaillés sur l'âge réglementaire de la cessation de service dans divers organismes et entités affiliés à la Caisse des pensions figurent aux paragraphes 9 et 10 du rapport du Secrétaire général. UN وترد في الفقرتين 9 و 10 من تقرير الأمين العام معلومات تفصيلية عن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة لعدد من المنظمات والكيانات المشتركة في صندوق المعاشات التقاعدية.
    Cet indicateur renseigne sur l'âge auquel une personne est réputée avoir suffisamment de maturité pour se prendre en charge, et éventuellement sur le degré d'autonomie des jeunes. UN ويوفر هذا المؤشر المعلومات عن السن التي يعتبر أن المرء وصل فيها مستوى من الرشد يؤهله لتحمل المسؤولية عن حياته الخاصة، كما قد يكون مؤشرا على مدى ما يتمتع به الشباب من استقلال.
    L'auteur et la victime de la violence peuvent être n'importe quel membre de la famille, indépendamment de l'âge ou du sexe. UN وقد يكون مرتكب العنف أو ضحية العنف أي فرد من أفراد الأسرة، بغض النظر عن السن والجنس.
    Mais sache que le courage jaillit d'un cœur blessé. Un courage partagé par tous, indépendamment de l'âge ou de l'expérience. Open Subtitles ولكن القلب المجروح هو شيء مشترك بيننا بغض النظر عن السن والخبرات
    b) Le montant de cette pension équivaut à une pension de retraite du montant annuel normal, réduite de 6 % pour chaque année ou fraction d'année qui, lors de sa cessation de service, manque au participant pour atteindre l'âge normal de la retraite (60 ou 62 ans), sauf dans les cas ci-après : UN (ب) يُدفَع الاستحقاق بالمعدل السنوي القياسي لاستحقاق المعاش التقاعدي مخفضاً بنسبة 6 في المائة في السنة، عن كل سنة أو جزء من السنة يقل فيها سن المشترك في تاريخ انتهاء خدمته عن السن العادية للتقاعد (60 أو 62 عاماً)، باستثناء الحالات التالية:
    Elles ont droit à toute l'assistance dont elles ont besoin pour surmonter les handicaps dus à l'âge, la réduction de leurs capacités ou à la maladie. UN ومن حقهم أن يلقوا كل العون الذي يحتاجون إليه للتغلب على العوائق الناتجة عن السن أو أوجه القصور أو المرض.
    Elle demande à quel âge les fillettes andorranes commencent à fumer. UN واستفسرت عن السن الذي تبدأ فيه الفتيات الأندوريات في التدخين.
    En 2008, à Madagascar, 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres commençaient leur scolarité alors qu'ils avaient au moins deux ans de plus que l'âge officiel. UN ففي مدغشقر التحق، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية بالمدارس متأخرين سنتين على الأقل عن السن الرسمية لدخولها.
    47. Mme EUFEMIO demande à partir de quel âge la liberté d’opinion est accordée à un enfant et si, en cas de divorce de ses parents, il peut choisir le parent avec qui il souhaite vivre. UN ٤٧- السيدة أوفيميو استفسرت عن السن التي يحق فيها لﻷطفال التمتع بحرية الرأي وعما اذا كان يُسمح لﻷطفال، في حالة وقوع الطلاق بين الوالدين، باختيار من منهما سيعيشون معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد