Groupe consultatif de haut niveau sur la désinstitutionalisation du Réseau social européen | UN | الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بنزع الطابع المؤسسي عن الشبكة الاجتماعية الأوروبية |
Groupe consultatif de haut niveau sur la désinstitutionalisation du Réseau social européen | UN | الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بنزع الطابع المؤسسي عن الشبكة الاجتماعية الأوروبية |
Ces articles indiquaient aussi que les autorités avaient appuyé le développement d'un réseau intranet national et envisageaient de déconnecter le pays du Réseau Internet mondial. | UN | وأفادت التقارير أيضا بأن السلطات تؤيد إنشاء شبكة إنترانت وطنية ووضع خطة لعزل البلد عن الشبكة العالمية. |
Nous avons réagi rapidement et résolument pour enquêter sur le réseau de prolifération illicite et l'avons démantelé. | UN | وقد تحركنا بسرعة وتصميم فتحرينا عن الشبكة غير المشروعة لنشر الأسلحة النووية وقمنا بتفكيكها. |
Il était possible d'appliquer un régime de tarification de ce type aux systèmes hors réseau ou aux miniréseaux. | UN | ويمكن تكييف مثل هذه التعريفات لفائدة النظم الخارجة عن الشبكة أو نظم الشبكات الصغيرة. |
La délégation zimbabwéenne se félicite des résultats obtenus par l'ONUDI en ce qui concerne l'aide apportée aux pays en développement pour améliorer leur accès aux énergies renouvelables, en particulier dans les régions rurales non reliées au réseau électrique. | UN | 20- وأعرب عن سرور وفد بلده لإنجازات اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على زيادة حصولها على الطاقة المتجددة، لا سيما في المناطق الريفية البعيدة عن الشبكة. |
Quelques points importants pourraient être soulignés à propos du Réseau académique et de recherche croate, récemment devenu partie intégrante du projet européen du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies (GEANT). | UN | ويمكن أن تتكلم أيضا عن بعض الأشياء الهامة عن الشبكة الكرواتية للأكاديميات والبحوث، التي أصبحت جزءا مندمجا تماما في مشروع فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
M. Don Betz donne lecture d’un message au nom du Réseau international des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine. | UN | تلا السيد دون بيتس رسالة بالنيابة عن الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين. |
∙ Paragraphe 9 : Lancement officiel du Réseau mondial de pôles commerciaux; | UN | :: الفقرة 9: الإعلان الرسمي عن الشبكة العالمية للنقاط التجارية؛ |
C'est dans ce contexte que le HCDH a fait sa première intervention au nom du Réseau lors de la septième session du Forum. | UN | وفي هذا السياق تحديداً، قدمت المفوضية مداخلتها الأولى نيابة عن الشبكة في دورة المنتدى السابعة. |
L'observateur du Réseau interislamique de science et de technologie spatiales a aussi fait une déclaration. | UN | وألقى كلمة كذلك المراقب عن الشبكة الإسلامية المشتركة لعلوم وتكنولوجيا الفضاء. |
La totalité du Réseau doit donc être démantelée avant de pouvoir traduire la personne en justice. | UN | ولذلك لا بد من الكشف عن الشبكة بأكملها قبل أن يكون من الممكن تقديم الشخص إلى المحاكمة. |
J'ai déconnecté vos ordinateurs du Réseau. | Open Subtitles | لقد فصلت حواسبكم عن الشبكة. لا توجد رسائل |
Le CMSC prévoit d'entrer dans sa base de données des zones protégées toutes les informations relatives au secteur privé afin de disposer d'une représentation intersectorielle exhaustive du Réseau mondial. | UN | ويعتزم المركز العالمي لرصد الحفظ توسيع قاعدة بياناته عن المناطق المحمية لتشمل القطاع الخاص ليتسنى الحصول على صورة شاملة لعدة قطاعات عن الشبكة العالمية. |
M. David Graybeal (Mouvement international pour l’union fraternelle entre les races et les peuples) donne lecture d’un message au nom du Réseau international des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine. | UN | تــلا السيد ديفيد غرابيــل من الحركة الدولية للتآخي بين اﻷعراق والشعوب رسالة نيابة عن الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين. |
Les directeurs se sont engagés à coopérer étroitement afin de tirer le meilleur parti possible du Réseau et ont créé un comité technique chargé de coordonner les activités et le développement techniques. | UN | وتعهد مديرو النقاط التجارية بإقامة تعاون قوي فيما بينهم لزيادة الفوائد الناجمة عن الشبكة إلى أقصى حد، وأنشأوا لجنة تقنية لتنسيق الأنشطة والتنمية التقنية. |
:: Groupe consultatif de haut niveau sur la désinstitutionalisation du Réseau social européen | UN | * الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بنـزع الطابع المؤسسي عن الشبكة الاجتماعية الأوروبية |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à Mme Phyllis Bennis qui nous fera une déclaration au nom du Réseau international des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine. | UN | ويسرني الآن أن أعطى الكلمة لفيليس بنيس، التي ستدلي ببيان بالنيابة عن الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بفلسطين. |
De leur dire tout ce que je sais sur le réseau ici au royaume. | Open Subtitles | أن أبلغهم بكل ما أعرف عن الشبكة هنا بالمملكة |
75. Le secrétariat a conduit une enquête sur le réseau mondial de pôles commerciaux en adressant à tous les pôles opérationnels un questionnaire pour mettre en évidence les grandes lignes de leur évolution et leurs caractéristiques. | UN | 75- قامت الأمانة باستقصاء عن الشبكة العالمية لنقاط التجارة من خلال إرسال استبيان إلى جميع نقاط التجارة العاملة بغية تحديد مؤشر للاتجاهات العامة لنقاط التجارة وخصائصها. |
Celles-ci doivent être hors réseau, pour réparation | Open Subtitles | أظن هذه قد فُصلت عن الشبكة لإجراء إصلاحات |
99. Le Gouvernement ghanéen exprime sa gratitude envers l'Organisation pour l'assistance qu'elle a prêtée, dans le cadre d'un projet pilote, à la mise en place d'une petite centrale hydroélectrique dans une région qui n'est pas reliée au réseau électrique. | UN | 99- وأردف قائلا إن حكومة غانا تقدّر مساعدة اليونيدو في إنشاء محطة صغيرة لإنتاج الطاقة الكهرمائية على أساس تجريـبي في منطقة بعيدة عن الشبكة الكهربائية. |