Le nombre de réfugiés à l'échelon mondial a plus que doublé entre 1980 et 1992, atteignant plus de 18 millions d'individus. | UN | وقد ارتفع عدد اللاجئين في العالم أجمع الى ما يزيد عن الضعف بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٢ فبلغ أكثر من ١٨ مليون لاجئ. |
Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que la part de la catégorie des donateurs émergents et nationaux avait plus que doublé ces cinq dernières années. | UN | ولاحظ المفتشون بارتياح أنَّ حصة فئة المانحين الصاعدين والوطنيين ارتفعت بمقدار يزيد عن الضعف خلال السنوات الخمس الماضية. |
Les visites sur le site Web du programme ont plus que doublé pendant les deux semaines de la campagne. | UN | وقد زاد عدد الزيارات إلى موقع البرنامج على الشبكة بما يزيد عن الضعف أثناء الحملة التي استمرت أسبوعين. |
Des rapports sur la vulnérabilité nationale sont également prévus. | UN | ومن المقرر أيضا إصدار تقارير وطنية عن الضعف في مواجهة الكوارث. |
Des consultations auraient lieu avec le Conseil d'administration concernant la réalisation du premier rapport mondial sur la vulnérabilité. | UN | وقال إن المشاورات ستستمر مع المجلس فيما يتعلق بإصدار أول تقرير عالمي عن الضعف. |
Si l'on donnait davantage la priorité aux activités de recherche-développement technique, le total des économies réalisées devrait plus que doubler, notamment dans l'industrie. | UN | وإذا ما أوليت أولوية أعلى للبحث والتطوير التكنولجيين فستزيد اﻹمكانيات اﻹجمالية عن الضعف وتظهر أكبر إمكانيات في الصناعة. |
Au cours des quatre dernières années, l'application des mesures coercitives, comme la mise en détention, a diminué de plus de deux fois. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، انخفض معدل تطبيق التدابير القسرية، مثل الاعتقال بما يزيد عن الضعف. |
Depuis 1998, la Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la terre appliquées travaille sur une étude pilote de la vulnérabilité écologique. | UN | ١ - منذ عام ١٩٩٨، تضطلع لجنة العلوم اﻷرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ بإعداد دراسة رائدة عن الضعف البيئي. |
Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que la part de la catégorie des donateurs émergents et nationaux avait plus que doublé ces cinq dernières années. | UN | ولاحظ المفتشون بارتياح أنَّ حصة فئة المانحين الصاعدين والوطنيين ارتفعت بمقدار يزيد عن الضعف خلال السنوات الخمس الماضية. |
Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du processus de paix d'Oslo en 1992. | UN | وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992. |
Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du Processus de paix d'Oslo en 1992. | UN | وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992. |
Les emplois du secteur structuré ont plus que doublé en nombre, ce qui a gonflé les rentrées fiscales. | UN | وزادت العمالة الرسمية عن الضعف مُعززة بذلك الإيرادات الضريبية. |
Le Danemark, l'Irlande et le Luxembourg, qui sont aussi des donateurs réguliers, ont augmenté leurs subventions; celle des Pays-Bas a plus que doublé depuis 1994; | UN | كما زادت أيرلندا، والدانمرك، ولكسمبرغ، وهي دول مانحة منتظمة، اﻹعانات المالية التي تقدمها للصندوق؛ وزاد تبرع هولندا عن الضعف منذ عام ٤٩٩١؛ |
À l'orée de notre siècle, la consommation mondiale d'énergie primaire avait plus que doublé, dépassant 1 gigatonne d'équivalent-pétrole, pour dépasser 2 gigatonnes en 1940. | UN | وبنهاية القرن زاد حجم الاستخدام العالمي من الطاقة اﻷولية عن الضعف وتجاوز ما يعادل بليون طن من النفط، وبلغ الضعف مرة أخرى بحلول اﻷربعينات. |
Les groupes de déminage ont plus que doublé et se chiffrent maintenant à 13, et 5 autres seront prêts sous peu. | UN | وقد زاد عدد أفرقة إزالة اﻷلغام بما يزيد عن الضعف إذ بلغ ١٣ فريقا، وستبدأ خمسة أفرقة أخرى قريبا. |
La même année, la contribution des secteurs privé et public a plus que doublé elle aussi, atteignant 1,6 million de dollars. | UN | وزادت أيضاً المساهمة المقدمة من القطاعين الخاص والعام في عام 2011 عن الضعف لتصل إلى 1.6 مليون دولار. |
Étude sur la vulnérabilité sociale face au changement de l'environnement dans quelques pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | دراسة عن الضعف الاجتماعي في سياق التغير البيئي في بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Étude sur la vulnérabilité sociale dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes | UN | دراسة عن الضعف الاجتماعي للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي. |
Étude sur la vulnérabilité sociale dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes | UN | دراسة عن الضعف الاجتماعي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي |
. Des enquêtes montrent que la demande pourrait plus que doubler si les prix à la consommation des produits biologiques ne dépassaient pas de plus de 30 ou 40 % ceux des produits traditionnels. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية أن الطلب يمكن أن يزيد عن الضعف ما لم تزد أسعار المنتجات العضوية للمستهلكين عن نسبة ٣٠ أو ٤٠ في المائة أكثر من المنتجات التقليدية. |
Aux États-Unis, au début de 2000, on estimait à 46,5 millions le nombre de foyers reliés à l'Internet, contre 14,9 millions en 1995, et ce chiffre devrait plus que doubler au cours des cinq prochaines années. | UN | ففي الولايات المتحدة، تشير التقديرات إلى أن عدد الأسر المعيشية المربوطة بشبكة الإنترنت قد ارتفع من 14.9 مليون أسرة في عام 1995 إلى 46.5 مليون أسرة في مطلع عام 2000، وسوف يزيد هذا العدد عن الضعف في السنوات الخمس المقبلة. |
Dans les facultés de littérature, de formation d'enseignants, des beaux-arts et d'économie, les femmes poursuivant des études universitaires supérieures sont plus de deux fois plus nombreuses que les hommes. | UN | 251- وارتفعت نسبة طالبات الدراسات العليا إلى عدد الطلاب الذكور بما يزيد عن الضعف وخاصة في كليات الآداب والتربية والفنون الجميلة والاقتصاد. |
83. On a fait observer qu'en 2006, le taux de croissance des exportations mondiales avait été plus de deux fois supérieur à celui de la production mondiale, ce qui témoignait d'une intégration économique de plus en plus grande. | UN | 83- لوحظ أن نمو الصادرات العالمية في عام 2006 قد أدى إلى زيادة نمو الناتج العالمي بما يزيد عن الضعف. وهذا يدل على تزايد تعمّق عملية التكامل الاقتصادي العالمي. |
Le groupe d’experts a convenu que les indices de vulnérabilité devaient être simples à concevoir, fondés sur des indicateurs aisés à comprendre et immédiatement significatifs, et adaptés aux comparaisons interpays ou rendant compte de la vulnérabilité relative des petits États insulaires en développement ou autres. | UN | واتفق الفريق على وجوب أن تكون اﻷرقام القياسية للضعف بسيطة التكوين وقائمة على مؤشرات سهلة الفهم وذات معنى يُتوصل إليه بالبداهة؛ ومناسبة للمقارنة بين البلدان أو للتعبير عن الضعف النسبي للبلدان، سواء كانت من الدول الجزرية الصغيرة النامية أو لم تكن منها. |