Les participants ont échangé des informations sur la manière dont diverses institutions organisent la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وتبادل المشتركون في المائدة المستديرة المعلومات عن الطرق التي تكافح بها مختلف المؤسسات الاتجار بالأشخاص. |
L'obligation de présenter des rapports périodiques sur la manière dont les obligations susmentionnées sont acquittées fait partie intégrante de cet engagement. | UN | ويشكل واجب تقديم تقارير دورية عن الطرق التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام جزءاً لا يتجزأ من هذا الالتزام. |
Invite les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et d'autres observateurs, le cas échéant, à fournir au secrétariat toute information pertinente sur la manière dont ils peuvent appuyer les objectifs de la Convention; | UN | 3 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمراقبين الآخرين، حسب الاقتضاء، موافاة الأمانة بمعلومات ذات صلة عن الطرق التي تستطيع بها أن تساند أهداف الاتفاقية؛ و |
a) Un rapport sur la façon d'appliquer d'éventuels accords internationaux sur la concurrence aux pays en développement pour leur permettre d'adopter et de mettre en œuvre un droit et une politique de la concurrence (octroi d'un régime préférentiel ou différencié, par exemple); | UN | (أ) تقرير عن الطرق التي قد تؤدي إلى تطبيق الاتفاقات الدولية الممكنة عن المنافسة على البلدان النامية، بما في ذلك من خلال المعاملة التفضيلية أو التفاضلية، بهدف تمكينها من الأخذ بقوانين وسياسات المنافسة وتنفيذها؛ |
Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
Mme Chanet souhaiterait obtenir des précisions sur la façon dont l'État partie a l'intention de résoudre les problèmes dans la pratique. | UN | وقالت إنها ترحب بمعلومات أدق عن الطرق التي تزمع الدولة الطرف اتّباعها لمعالجة المشكلات على مستوى الواقع. |
Prie le secrétariat de commencer à recueillir des informations auprès des institutions de financement compétentes sur la manière dont elles peuvent appuyer la Convention et de présenter au Comité un projet de rapport préliminaire sur les informations reçues, pour examen à sa prochaine session. | UN | 4 - تطلب من الأمانة أن تبدأ بجمع معلومات من مؤسسات التمويل ذات الصلة عن الطرق التي تستطيع بها أن تدعم الاتفاقية، وأن تقدم مشروع تقرير تمهيدي بالمعلومات التي تلقتها اللجنة للنظر فيه في دورتها المقبلة. |
Plus d'information est nécessaire sur la manière dont les États et les compagnies peuvent coopérer de façon à éviter que l'augmentation de la production de biocarburant ne provoque une aggravation de la faim dans le monde. | UN | فالأمر كما قالت بحاجة إلى مزيدٍ من المعلومات عن الطرق التي يمكن للدول والشركات أن تتعاون بها حتى لا تتسبب الزيادة في إنتاج الوقود الحيوي في زيادة الجوع في العالم. |
La diffusion d'informations sur la manière dont une personne battue peut obtenir de l'aide constitue un élément essentiel du plan d'action. | UN | ثمة عنصر هام في خطة العمل التي تتمثل في توفير معلومات عن الطرق التي يمكن فيها للمرأة التي تتعرض للضرب العثور على هذا الدعم. |
Il demande à la Haut-Commissaire plus de précisions sur la manière dont la communauté internationale peut faire en sorte que tous les pays fournissent aux rapporteurs spéciaux et aux commissions d'enquête l'accès nécessaire à l'accomplissement de leur mission et sur les meilleures modalités de soutien que la communauté internationale pourrait apporter à ces mécanismes. | UN | وطلب إلى المفوَّضة السامية أن تفصّل الحديث عن الطرق التي يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن يكفل قيام جميع البلدان بتزويد المقرِّرين الخاصين ولجان التحقيق بالسُبل اللازمة التي تتيح لهم إنجاز أعمالهم، إضافة إلى ما يتعلق بالأسلوب الذي يتيح للمجتمع الدولي أن يقدِّم على أفضل وجه دعمه لجهود تلك الآليات. |
Décision INC-6/15 : Collecte d'informations auprès des institutions de financement compétentes sur la manière dont elles peuvent appuyer la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants | UN | مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية 6/15: جمع معلومات من مؤسسات التمويل المختصة عن الطرق التي تستطيع بها أن تدعم اتفاقية استكهولم |
Invite les gouvernements à fournir au secrétariat toute information pertinente sur la manière dont leurs institutions de financement pourraient appuyer les objectifs de la Convention; | UN | 2 - تدعو الحكومات إلى تزويد الأمانة بمعلومات ذات صلة عن الطرق التي تستطيع بها مؤسسات التمويل لديها أن تدعم مرامي الاتفاقية؛ |
Mme Tschampa demande des renseignements sur la manière dont les États et les autorités locales pourraient aborder ces tensions et sollicite des exemples de pratiques optimales en matière de lutte contre les irrégularités et les restrictions injustifiables à l'exercice du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association pendant les élections. | UN | وطلبت معلومات أخرى عن الطرق التي تمكن الدول والسلطات المحلية من معالجة هذه التوترات. كما طلبت أمثلة عن أفضل الممارسات في مكافحة أخطاء الممارسة والتقييدات غير المبررة فيما يتعلق بالحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات. |
c) Un rapport préliminaire sur la façon d'appliquer d'éventuels accords internationaux sur la concurrence aux pays en développement pour leur permettre d'adopter et de mettre en œuvre un droit et une politique de la concurrence (octroi d'un régime préférentiel ou différencié, par exemple); | UN | (ج) تقرير أولي عن الطرق التي يمكن بها أن تُطبَّق الاتفاقات الدولية المحتملة المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية، بما في ذلك تطبيقها عن طريق المعاملة التفضيلية أو المتمايزة، بقصد تمكين هذه البلدان من وضع وإنفاذ قوانين وسياسات متعلقة بالمنافسة؛ |
b) Un rapport sur la façon d'appliquer d'éventuels accords internationaux sur la concurrence aux pays en développement, notamment par l'octroi d'un régime préférentiel ou différencié pour leur permettre d'adopter et de mettre en œuvre un droit et une politique de concurrence compatibles avec leur niveau de développement économique (TD/B/COM.2/CLP/46); | UN | (ب) تقرير مرحلي عن الطرق التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الدولية المحتملة المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية، بما في ذلك تطبيقها عن طريق المعاملة التفضيلية أو المتمايزة بغية تمكينها من وضع وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة، بما يتفق ومستوى تنميتها الاقتصادية (TD/B/COM.2/CLP/46)؛ |
Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
Ayant examiné des rapports d'États parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية الأفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
En conséquence, l'IIS a envoyé des lettres à plus de 185 instituts nationaux de statistique/bureaux de statistique afin d'obtenir des vues sur la façon dont ces organisations pourraient coopérer pour aider le nouvel institut à accomplir sa tâche, et explorer de quelle manière l'institut pourrait travailler avec les divers pays coopérants. | UN | ونتيجة لذلك، بعث المعهد برسائل إلى أكثر من ١٨٥ معهداً وطنياً لﻹحصاء ومكتباً لﻹحصاء للتعرف على وجهات نظرها في كيفية تمكين هذه المنظمات من المعاونة لمساعدة المعهد الجديد في مهامه، وللحصول على مدخلات عن الطرق التي قد تمكن المعهد من العمل مع مختلف البلدان المتعاونة. |
L'oratrice demande également des informations sur les méthodes des inspecteurs du travail dans leur processus d'examen des conditions de travail des travailleurs migrants. | UN | وطلبت أيضا تلقي معلومات عن الطرق التي يستعملها مفتشو العمل لرصد ظروف عمل العاملات المهاجرات. |
Ses travaux ont débouché sur une série de recommandations détaillées quant à la manière dont les mécanismes spéciaux et les organes créés en vertu d’instruments internationaux peuvent intégrer à leurs procédures la parité entre les sexes et les droits des femmes. | UN | وانتهت الحلقة إلى مجموعة من التوصيات المفصلة عن الطرق التي يمكن ﻵليات اﻹجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات بواسطتها أن تدمج القضايا الجنسانية وحقوق اﻹنسان للمرأة في صميم إجراءاتها. |
6. Prie le Secrétaire général de rendre compte à la Commission, à sa trente-huitième session, des moyens par lesquels il a fait connaître les mécanismes de la Commission concernant les communications; | UN | ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين تقريرا عن الطرق التي تتبع في الاعلان عن آليات اللجنة بشأن الرسائل؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens par lesquels il a fait connaître les mécanismes de la Commission concernant les communications | UN | تقرير من اﻷمين العام عن الطرق التي تتبع في الاعلان عن آليات اللجنة بشأن الرسائل |