ويكيبيديا

    "عن العراق أو الكويت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Iraq ou le Koweït
        
    • 'Iraq ou du Koweït
        
    73. Les réclamations ont été jugées " concluantes " si les pièces jointes prouvaient clairement que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée. UN ٣٧- وتم تقدير المطالبات بأنها " قاطعة " إذا ثبت بوضوح من اﻷدلة المرفقة بها أن الرحيل عن العراق أو الكويت تم خلال فترة الاختصاص المعنية.
    73. Les réclamations ont été jugées " concluantes " si les pièces jointes prouvaient clairement que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée. UN ٣٧ - وتم تقدير المطالبات بأنها " قاطعة " إذا ثبت بوضوح من اﻷدلة المرفقة بها أن الرحيل عن العراق أو الكويت تم خلال فترة الاختصاص المعنية.
    Ainsi, des réclamations ont été jugées " concluantes " si le requérant avait soumis une pièce justificative qui, à elle seule ou avec une autre, prouvait qu'il avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée. UN وهكذا قدرت المطالبات بأنها " قاطعة " إذا قدم صاحب المطالبة دليلا يثبت بذاته أو مع غيره من اﻷدلة أنه رحل عن العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص المعنية.
    68. Le Comité a arrêté les première et deuxième résolutions en appliquant le critère établi par le Conseil d'administration dans sa Décision 1, c'est-à-dire la preuve du départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٨٦ - وتم التوصل إلى الاعتبارين اﻷول والثاني عن طريق تطبيق المعيار الذي حدده مجلس الادارة في المقرر ١، أي اثبات الرحيل عن العراق أو الكويت.
    75. Enfin, des réclamations ont été jugées " insuffisantes " lorsqu'elles n'étaient assorties d'aucune pièce justificative ou que les seules pièces qui les accompagnaient réfutaient de toute évidence le départ d'Iraq ou du Koweït au cours de la période considérée ou ne présentaient aucun intérêt en la matière. UN ٥٧ - وأخيرا صنفت المطالبات بأنها " غير كافية " في الحالات التي لم ترفق بها أدلة بالمرة، أو الحالات التي لم يوافَق فيها على اﻷدلة بشكل واضح، أو كانت غير ذات صلة بواقعة الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة.
    68. Le Comité a arrêté les première et deuxième résolutions en appliquant le critère établi par le Conseil d'administration dans sa Décision 1, c'est-à-dire la preuve du départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٨٦- وتم التوصل إلى الاعتبارين اﻷول والثاني عن طريق تطبيق المعيار الذي حدده مجلس الادارة في المقرر ١، أي اثبات الرحيل عن العراق أو الكويت.
    Il a en effet décidé d'examiner ces réclamations une par une parce qu'il avait été établi pour tous les pays et organisations internationales concernés qu'un nombre important de réclamations prouvaient que les requérants avaient quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée alors même qu'ils avaient donné sur le formulaire une date qui tombait en dehors de cette période. UN وقرر الفريق مراجعة هذه المطالبات على أساس كل مطالبة على حدة، بسبب وجود نمط واضح عبر البلدان والمنظمات الدولية أظهر أن عددا كبيرا من المطالبات أثبت أصحابها الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة رغم أنهم ذكروا في استمارات مطالباتهم تاريخا خارج تلك الفترة.
    Ainsi, des réclamations ont été jugées " concluantes " si le requérant avait soumis une pièce justificative qui, à elle seule ou avec une autre, prouvait qu'il avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée. UN وهكذا قدرت المطالبات بأنها " قاطعة " إذا قدم صاحب المطالبة دليلا يثبت بذاته أو مع غيره من اﻷدلة أنه رحل عن العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص المعنية.
    Il a en effet décidé d'examiner ces réclamations une par une parce qu'il avait été établi pour tous les pays et organisations internationales concernés qu'un nombre important de réclamations prouvaient que les requérants avaient quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée alors même qu'ils avaient donné sur le formulaire une date qui tombait en dehors de cette période. UN وقرر الفريق مراجعة هذه المطالبات على أساس كل مطالبة على حدة، بسبب وجود نمط واضح عبر البلدان والمنظمات الدولية أظهر أن عددا كبيرا من المطالبات أثبت أصحابها الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة رغم أنهم ذكروا في استمارات مطالباتهم تاريخا خارج تلك الفترة.
    Conformément à la Décision 1, cette opération avait pour but de déterminer si les pièces justificatives jointes aux réclamations prélevées aux fins d'échantillonnage prouvaient que les requérants avaient bel et bien quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991 et, partant, d'établir s'ils étaient fondés à être indemnisés. UN ووفقا للمقرر ١ فإن الغرض من ممارسة أخذ العينات هو تقرير ما إذا ثبت من اﻷدلة المرفقة بمطالبات العينات أن الرحيل عن العراق أو الكويت تم خلال الفترة الواقعة بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و٢ آذار/مارس ١٩٩١، وبالتالي تقرير اﻷهلية للتعويض.
    62. En conséquence, la vérification des réclamations par échantillonnage supposait l'examen une par une des pièces jointes à chaque réclamation prélevée aux fins d'échantillonnage pour s'assurer que le requérant avait effectivement quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée. UN ٢٦ - وعليه اشتمل التحقق من مطالبات الفئة " ألف " على أساس أخذ العينات على إجراء المراجعة اليدوية لﻷدلة المرفقة بكل مطالبة في العينة للتأكد من أن صاحب المطالبة رحل عن العراق أو الكويت خلال فترة الاختصاص المحددة.
    71. Dans ces conditions, le Comité a résolu qu'en l'absence de pièces justificatives relevant des catégories 1 et 2 ci-dessus, il suffirait qu'un requérant présente des preuves de son arrivée en Jordanie ou dans un autre pays limitrophe ou son départ d'un tel pays au cours de la période considérée pour établir qu'il avait quitté l'Iraq ou le Koweït. UN ١٧ - وعليه، قرر الفريق أنه، في غياب أدلة تندرج في الفئتين ١ و٢ أعلاه، تكفي أدلة الدخول إلى اﻷردن أو بلدان حدودية أخرى أو الخروج منها أثناء الفترة ذات الصلة لكي يبين صاحب المطالبة رحيله عن العراق أو الكويت.
    — Déclaration personnelle affirmant que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée, à elle seule, si l'itinéraire suivi et les conditions dans lesquelles s'était effectué le départ, dont il était fait état dans la déclaration, correspondaient au schéma de départ des nationaux du même pays que le requérant, tel qu'il ressortait de sources indépendantes dignes de foi; UN - بيان شخصي بذاته يؤكد الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، إذا كان طريق وظروف الرحيل المذكور فيه يناسب نمط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة، على نحو ما تؤكد مصادر مستقلة موثوق بها؛
    — Déclaration personnelle affirmant que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de sa présence en Iraq ou au Koweït ou de son arrivée dans un pays tiers, y compris dans son pays d'origine, toujours au cours de la période considérée. UN - بيان شخصي يؤكد الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل يثبت التواجد في العراق أو الكويت، أو دليل على الدخول إلى بلد ثالث، بما في ذلك البلد موطن صاحب المطالبة وذلك في غضون فترة الاختصاص المحددة.
    Conformément à la Décision 1, cette opération avait pour but de déterminer si les pièces justificatives jointes aux réclamations prélevées aux fins d'échantillonnage prouvaient que les requérants avaient bel et bien quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991 et, partant, d'établir s'ils étaient fondés à être indemnisés. UN ووفقا للمقرر ١ فإن الغرض من ممارسة أخذ العينات هو تقرير ما إذا ثبت من اﻷدلة المرفقة بمطالبات العينات أن الرحيل عن العراق أو الكويت تم خلال الفترة الواقعة بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و٢ آذار/مارس ١٩٩١، وبالتالي تقرير اﻷهلية للتعويض.
    69. Pour arrêter sa troisième résolution, le Comité s'est appuyé en outre sur des informations concernant les départs qui l'ont amené à conclure qu'il faudrait accorder aux documents faisant état de la sortie d'un pays limitrophe au cours de la période considérée la même valeur probante qu'à ceux faisant état d'un départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بالحكم الثالث، استند الفريق بالاضافة إلى ذلك إلى معلومات الرحيل التي أدت إلى الاستنتاج بأن المستندات التي تبين الخروج من بلد حدودي أثناء فترة الاختصاص المحددة ينبغي أن تكون لها نفس القيمة الاستدلالية لتلك التي تبين الرحيل عن العراق أو الكويت.
    69. Pour arrêter sa troisième résolution, le Comité s'est appuyé en outre sur des informations concernant les départs qui l'ont amené à conclure qu'il faudrait accorder aux documents faisant état de la sortie d'un pays limitrophe au cours de la période considérée la même valeur probante qu'à ceux faisant état d'un départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٩٦- وفيما يتعلق بالحكم الثالث، استند الفريق بالاضافة إلى ذلك إلى معلومات الرحيل التي أدت إلى الاستنتاج بأن المستندات التي تبين الخروج من بلد حدودي أثناء فترة الاختصاص المحددة ينبغي أن تكون لها نفس القيمة الاستدلالية لتلك التي تبين الرحيل عن العراق أو الكويت.
    75. Enfin, des réclamations ont été jugées " insuffisantes " lorsqu'elles n'étaient assorties d'aucune pièce justificative ou que les seules pièces qui les accompagnaient réfutaient de toute évidence le départ d'Iraq ou du Koweït au cours de la période considérée ou ne présentaient aucun intérêt en la matière. UN ٥٧- وأخيرا صنفت المطالبات بأنها " غير كافية " في الحالات التي لم ترفق بها أدلة بالمرة، أو الحالات التي لم يوافَق فيها على اﻷدلة بشكل واضح، أو كانت غير ذات صلة بواقعة الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد