ويكيبيديا

    "عن العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations
        
    • sur les opérations
        
    • sur les processus
        
    • des processus
        
    • d'opérations
        
    • opérationnelles
        
    • aux opérations
        
    • concernant les opérations
        
    • pour les opérations
        
    • des transactions
        
    • aux processus
        
    • sur les activités
        
    • de processus
        
    • sur les procédés
        
    • sur la situation opérationnelle
        
    Je suis le général Thompson, chargé des opérations en Afghanistan. Open Subtitles أنا الجنرال تومسون, المسؤول عن العمليات في أفغانستان
    Officier des opérations (ONU) UN الضابطة المسؤولة عن العمليات في الأمم المتحدة
    Ils sont aussi heureux de constater que les réunions d'information sur les opérations en cours, auxquelles participent des membres du Conseil de sécurité, se font plus nombreuses. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ ازدياد عدد النشرات اﻹعلامية عن العمليات الحالية بمشاركة من أعضاء مجلس اﻷمن.
    Quant aux plans qui avaient été établis, certains étaient incomplets et ne contenaient aucune information sur les opérations ni sur les priorités et objectifs du programme. UN أما المكاتب التي كان لديها تلك الخطط، فقد كان بعضها ناقصا، ولا يحوي معلومات عن العمليات أو أولويات البرامج وأهدافها.
    Un dossier sur les processus et les expériences en matière de rédaction constitutionnelle leur a été distribué en langue arabe. UN ووُزع على أعضاء اللجنة ملف بالعربية عن العمليات والخبرات المتعلقة بوضع الدساتير.
    S'agissant des processus politiques, j'aimerais aborder la question des droits de l'homme. UN وفي معرض الكلام عن العمليات السياسية، أود أن أتطرق إلى الحديث عن قضية حقوق اﻹنسان.
    Parmi les règles les plus strictes figurent celles qui protègent les civils contre les dangers résultant d'opérations militaires. UN ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Nous nous félicitons du rapport Brahimi que nous étudions, car il contient des suggestions très sérieuses au sujet des opérations futures de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي وندرسه، باعتبار أنه يتضمن مقترحات جادة جدا عن العمليات المستقبلية للأمم المتحدة.
    Après la conclusion du contrat, la société a établi, et envoyé un document précisant sa conception des opérations à entreprendre ainsi que ses plans tactiques et stratégiques. UN وبعد توقيع العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    Après la conclusion du contrat, la société a établi et envoyé un document précisant sa conception des opérations à entreprendre ainsi que ses plans tactiques et stratégiques. UN وبعد التوقيع على العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    Elle n'avait cependant pas établi de plan pour réagir en cas de tensions croissantes provoquées par des opérations militaires, une guerre ou des hostilités. UN إلا أنه لم تكن لديها خطة لمواجهة التوتر المتزايد الناجم عن العمليات العسكرية أو الحرب أو الأعمال العدائية المحتملة.
    C'est pourquoi, depuis 1995, l'État se charge de la régulation des activités énergétiques et de la fixation des prix, après s'être totalement retiré des opérations commerciales. UN ومن ثم، تولت الدولة منذ عام 1995 مهام تنظيم عمليات الطاقة وتحديد الأسعار وتخلت تماما عن العمليات التجارية.
    Les rapports sur les opérations aériennes ci-après ont été présentés aux organes directeurs : UN وقدمت إلى مجالس الإدارة التقارير التالية عن العمليات الجوية:
    Concerne la communication en temps voulu des notes d'information sur les opérations sur le terrain aux États qui ne sont pas membres du Conseil. UN تعميم مذكرات الإحاطة عن العمليات الميدانية، في حينها، على الدول غير الأعضاء في المجلس.
    En 2013, le Groupe d'experts a continué de recueillir des informations sur les opérations militaires aériennes à caractère offensif présumées, dont un grand nombre concernent la région de Djebel Marra. UN واستمر الفريق خلال عام 2013 في جمع تقارير من مصادر عدة عن العمليات الجوية العسكرية الهجومية المزعومة التي تركزت نسبة كبيرة منها في منطقة جبل مرة.
    L’objectif en est de rassembler les informations de base sur les processus et institutions électoraux nationaux et de les mettre à la disposition des usagers intéressés sur un site Web EPIC sur Internet. UN والهدف من هذا المشروع هو جمع معلومات أساسية عن العمليات والمؤسسات الانتخابية الوطنية وإتاحتها للمستعملين المعنيين في موقع للمشروع على شبكة اﻹنترنت.
    En pareil cas, il lui faudra assumer de plus en plus souvent la responsabilité pour des processus partiels et il devra travailler dans le cadre des systèmes du pays. UN وبالقيام بذلك، يجب أن يتولى مسؤولية متزايدة عن العمليات الجزئية والعمل داخل أنظمة البلد.
    Cette règle exige, en particulier, que les parties à un conflit réduisent autant que faire se peut les dangers auxquels sont exposés les civils du fait d'opérations militaires. UN وتقتضي هذه القاعدة، بالخصوص، أن يقلص طرفا النزاع إلى أقل حد ممكن الأخطار الناشئة عن العمليات العسكرية على المدنيين.
    Les responsabilités opérationnelles ont été décentralisées pour améliorer l'efficacité. UN وجعلت المسؤولية عن العمليات التجارية مسؤولية لامركزية لتحسين الكفاءة.
    Quels que soient les problèmes et considérations politiques, il est essentiel que les restrictions aux opérations humanitaires soient levées. UN وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
    Elle entretiendra également le dialogue et la coordination entre les composantes militaire et police en veillant à ce qu'elles échangent des informations avec les autres composantes de la mission concernant les opérations d'assistance humanitaire en cours, les mouvements de troupes militaires et de forces de police. UN وسيقيم العنصر حوارا بين العنصر العسكري وعنصر الشرطة وينسق بينهما لضمان تبادل المعلومات عن العمليات الجارية الإنسانية والعسكرية، وعمليات نشر الشرطة.
    D'autres orateurs ont souhaité un système de suivi plus systématique pour les opérations de secours d'urgence. UN وطالب متحدثون آخرون بنظام إبلاغ أكثر منهجية عن العمليات في حالات الطوارئ.
    :: Le rapport déclare que l'Agence du renseignement financier a élaboré des mesures tendant à élargir la portée du système par lequel il est rendu compte des transactions financières. UN :: يذكر التقرير أن وكالة المخابرات المالية قد أعدت تدابير لتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات.
    Sa dépendance à l'égard de l'espace postsoviétique, sans solution de rechange possible, et son isolement de fait par rapport aux processus de l'économie mondiale posaient un autre problème crucial. UN وأدى عدم ظهور أي بديل في مرحلة لاحقة عن ارتباط الاقتصاد بالمرحلة السوفياتية السابقة وما عاناه هذا الاقتصاد من عزل فعلي عن العمليات الاقتصادية العالمية إلى إثارة قدر مماثل من المشاكل.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités futures et la situation financière de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme UN تقرير الأمين العام عن العمليات المقبلة والحالة المالية للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    D'autre part, plusieurs pays de la sous-région subissent encore des crises politiques du fait de processus électoraux contestés, de changements anticonstitutionnels de gouvernement ou d'autres menaces contre la démocratie et la gouvernance. UN ومع ذلك، ما زال عدد من بلدان المنطقة يتضرر من الأزمات السياسية الناتجة عن العمليات الانتخابية المرفوضة أو التغييرات غير الدستورية للحكومات أو غير ذلك مما يهدد العمليات الديمقراطية والحوكمة.
    Tableau 2(I) Rapport sectoriel sur les procédés industriels UN الجدول 2 ' 1` تقرير قطاعي عن العمليات الصناعية
    :: 50 exposés oraux et écrits sur la situation opérationnelle à l'intention des pays fournisseurs de contingents UN :: تقديم 50 إحاطة شفوية وخطية عن العمليات إلى البلدان المساهمة بقوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد