Toutefois, ses comptes vérifiés pour les périodes postérieures à la libération du Koweït ne font apparaître aucune perte exceptionnelle de marchandises en stock. | UN | ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات التي أعقبت تحرير الكويت لا توضح أي خسارة استثنائية في المخزون. |
345. Aucune allocation chômage n'est versée pour les périodes: | UN | 345- ولا تُدفع أي تعويضات للبطالة عن الفترات التالية: |
À ce jour, le montant des contributions non acquittées pour les exercices précédents se monte à 3 758 654 dollars. | UN | وتبلـــغ الاشتراكات غير المدفوعة عن الفترات السابقة حتى الآن 654 758 3 دولاراً. |
Le requérant a présenté des comptes vérifiés pour les exercices financiers allant de janvier 1987 à août 1990. | UN | وقدم المطالب كشوفاً مراجعة عن الفترات المالية الممتدة من كانون الثاني/يناير 1987 إلى آب/أغسطس 1990. |
D'autre part, l'équipe dirigeante actuelle a pris ses fonctions en 2006 et ne peut donc apporter de renseignements sur les périodes précédentes. | UN | ومن جهة ثانية، تولى الفريق الإداري الحالي مهامه عام 2006 ولا يمكنه بالتالي تقديم إفادات عن الفترات السابقة. |
vii) Les engagements non réglés se rapportant à des exercices à venir sont comptabilisés à la fois comme charges comptabilisées d'avance et comme engagements non réglés au titre d'exercices à venir; | UN | ' 7` تدرج الالتزامات غير المصفاة عن الفترات المالية المقبلة بوصفها مصروفات مؤجلة وأيضا بوصفها التزامات غير مصفاة عن السنوات المقبلة؛ |
Les dépenses afférentes à des exercices à venir ne sont pas imputées au budget de l'exercice considéré mais inscrites comme charges comptabilisées d'avance, ainsi qu'il est indiqué ci-après aux paragraphes 4 et 6 de la partie sur l'actif. | UN | ولا تُحمَّل النفقات عن الفترات المالية المقبلة على الفترة المالية الجارية وتُقيـَّد على أنها مصروفات مؤجلـة على النحو المبين في الفقرتين الرابعة والسادسة من الفرع المتعلق بالأصول الوارد أدناه. |
iii) Les comptes de régularisation inscrits au passif comprennent les recettes encaissées au cours d'un exercice qui se rapportent à un exercice ultérieur et les recettes encaissées et non encore réalisées; | UN | ' 3` تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات الواردة عن الفترات المقبلة، والإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد؛ |
En volume, les exportations n'ont néanmoins varié que faiblement par rapport aux périodes précédentes. | UN | غير أن حجم الصادرات لم يشهد سوى تغيﱡر ضئيل عن الفترات السابقة. |
i) La prestation de maladie est versée pour les périodes pendant lesquelles le bénéficiaire n'est pas en état de travailler en raison d'une maladie, sous réserve de certaines conditions; | UN | ' 1 ' إعانة المرض يتم دفعها عن الفترات التي يكون الشخص فيها غير قادر على العمل بسبب المرض، رهنا بشروط معينة يتم الوفاء بها. |
Lorsqu'un enfant est placé en isolement, reçoit un traitement ambulatoire ou est hospitalisé, le père ou la mère ou un autre parents a droit à une indemnité pour les périodes passées avec lui. | UN | ويحصل أحد الوالدين أو فرد آخر من أفراد اﻷسرة على بدل عن الفترات التي قضاها الطفل في قسم العزل وفترات العلاج الخارجي وبالمستشفى. |
Cependant, les comptes vérifiés du requérant pour les périodes ayant précédé et suivi l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq indiquent qu'il n'avait aucun stock. | UN | ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات السابقة واللاحقة لغزو العراق الكويت واحتلالها تدل على أن صاحب المطالبة لم تكن لديه أية مخزونات. |
112. Appliquant le principe énoncé plus haut, aux paragraphes 20 à 22, le Comité estime que la perte de recettes de télécommunications donne en principe lieu à indemnisation, pour les périodes indiquées et moyennant les divers ajustements décrits cidessous. | UN | 112- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرات من 20 إلى 22 أعلاه، يرى الفريق أن خسارة إيرادات الاتصالات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، عن الفترات المبينة، ورهناً بإجراء التعديلات المختلفة المبينة أدناه. |
D'autres difficultés tiennent au fait que certains pays ne sont pas en mesure de fournir les données au format demandé ou pour les périodes indiquées. | UN | وهناك مشاكل إضافية مرتبطة بكون بعض البلدان غير قادرة على تقديم المعلومات في الشكل المطلوب أو عن الفترات الزمنية المطلوبة. |
Solde du compte d'appui pour les exercices 1996/97 à 1999/00 | UN | رصيد صندوق حساب الدعم عن الفترات من 1996-1997 إلى 1999-2000 |
En outre, des contributions d'un montant de 220 651 euros au titre des budgets du Tribunal pour les exercices allant de 1996 à 2009 n'avaient pas encore été acquittées au 31 décembre 2010. | UN | 77 - وعلاوة على ذلك، كانت هناك أنصبة مقررة مستحقة السداد قدرها 651 220 يورو، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، فيما يتعلق بميزانيات المحكمة عن الفترات المالية من عام 1996 إلى عام 2009. |
Dans l'annexe de son rapport sur l'exercice clos le 31 décembre 2007, le Comité a fourni un état récapitulatif de la suite donnée aux recommandations qu'il a formulées pour les exercices précédents. | UN | 162 - أورد المجلس، في مرفق تقريره عن فترة السنتين المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، موجزا لحالة تنفيذ توصياته عن الفترات المالية السابقة. |
Le Secrétariat a indiqué à la Cinquième Commission à cette occasion que le calcul d'une ventilation exacte de la part de chaque État Membre demanderait un temps considérable car ce calcul implique la compilation d'informations détaillées sur les périodes auxquelles s'appliquent ces excédents. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة الخامسة في ذلك الوقت بأن اجراء حسابات دقيقة لحصة كل دولة عضو قد يتطلب قدرا كبيرا من الوقت، ﻷن ذلك يتطلب جمع معلومات مفصلة عن الفترات المتصلة بتلك الفوائض. |
20. Les dépenses engagées au titre d'exercices financiers à venir (voir note 14, < < Autres éléments d'actif > > ) sont inscrites dans les comptes en tant que charges comptabilisées d'avance. | UN | 20- تُسجل المبالغ المدفوعة مقدماً عن الفترات المالية المقبلة بوصفها نفقات مؤجلة (انظر الملاحظة 14 " الأصول الأخرى " ). |
Les dépenses afférentes à des exercices à venir ne sont pas imputées au budget de l'exercice considéré mais inscrites comme charges comptabilisées d'avance, ainsi qu'il est indiqué au troisième paragraphe de la section ci-dessous consacrée à l'actif. | UN | لا تحمَّل النفقات عن الفترات المالية المقبلة على الفترة المالية الجارية، بل تقيـَّد بوصفها تكاليف مؤجلـة على النحو المبين في الفقرة الثالثة من الفرع المتعلق بالأصول أدناه. |
iii) Les comptes de régularisation inscrits au passif comprennent les recettes encaissées au cours d'un exercice qui se rapportent à un exercice ultérieur et les recettes encaissées et non encore réalisées; | UN | ' 3` تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات الواردة عن الفترات المقبلة، والإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد؛ |
Invite le Président de la Conférence des Parties et les Secrétaires exécutifs à écrire aux Parties concernées en insistant sur le fait qu'il est important qu'elles versent leurs arriérés respectifs correspondant aux périodes antérieures; | UN | 18 - يدعو رئيس مؤتمر الأطراف والأمناء التنفيذيين إلى الكتابة للأطراف المعنية لإقناعهم بأهمية سداد متأخراتهم المعنية عن الفترات السابقة؛ |
Cette méthode a été appliquée de façon satisfaisante aux activités et opérations postérieures à la date du changement, mais aucun ajustement se rapportant aux exercices antérieurs n'a été apporté au solde d'ouverture. | UN | وتم ذلك في حالة المعاملات التي أجريت بعد تاريخ التغيير. ولم تجر أي تسويات لرصيد الافتتاح عن الفترات السابقة. |
À l'annexe I du même rapport, il a indiqué que le taux global d'application de ses recommandations se rapportant à des périodes antérieures, qui s'établissait à 76 %, représentait un net progrès. | UN | وفي المرفق الأول من ذلك التقرير، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن إجمالي معدل تنفيذ توصياته عن الفترات السابقة كان 76 في المائة، الأمر الذي يشكل تحسنا كبيرا. |