ويكيبيديا

    "عن الفترة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de transition
        
    L'inégalité entre les sexes tient aussi bien aux idées traditionnelles de la population qu'aux problèmes posés par la période de transition. UN وترجع عدم المساواة بين الجنسين إلى الأفكار التقليدية لدى الناس بقدر ما ترجع إلى المشاكل الناجمة عن الفترة الانتقالية.
    Nous avons là, me semble-t-il, un mécanisme de communication qui, élargi et étoffé, peut aider à dégager avec plus de clarté les problèmes liés aux circonstances peu communes de la période de transition que connaît le développement mondial et de rechercher les méthodes qui permettront le mieux de les résoudre. UN فأنا أرى أن تحسين آلية الاتصال هذه ييسر زيادة توضيح المشاكل التي تطرحها التحديات غير التقليدية الناجمة عن الفترة الانتقالية للتنمية العالمية، وكذلك ضرورة توخي نهج مثلى لحملها.
    La situation actuelle des femmes ukrainiennes est le reflet de la période de transition que traverse le pays. La Constitution de 1996 proclame l’égalité des droits des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie publique, politique et culturelle. UN والحالة الراهنة للمرأة اﻷوكرانية تعبير عن الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد، فإن دستور عام ١٩٩٦ يعلن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والثقافية.
    Le Comité fait observer que la modification de comptabilisation ayant été apportée sans l'avoir préalablement consulté, il n'a pas été en mesure d'étudier les avantages éventuels de cette nouvelle méthode, non plus que les procédures de comptabilisation pour la période de transition. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا التغيير في الحسابات قد أجري دون تشاور مسبق مع اللجنة الاستشارية؛ كما أن اللجنة لم تكن في موقف يمكنها من دراسة الفوائد التي تم تحقيقها، وإجراءات المحاسبة عن الفترة الانتقالية.
    Il engage les autorités de transition à mener des enquêtes crédibles sur ces faits et à en traduire les auteurs en justice. UN ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على كفالة إجراء تحقيقات موثوقة وتقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال إلى العدالة.
    À cet égard, il demande aux autorités de transition de prendre rapidement des mesures pour lutter efficacement contre l'impunité et promouvoir la justice en veillant à ce que les auteurs d'actes criminels soient jugés. UN ويحث مجلس الأمن، في هذا الصدد، السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بفعالية وتعزيز العدالة عن طريق كفالة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Une certaine progression a cependant été enregistrée ces dernières années en raison des difficultés liées à la période de transition et des conséquences psychologiques de la crise socio-économique. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ونتيجة للصعوبات الناجمة عن الفترة الانتقالية واﻵثار النفسية الناجمة عن اﻷزمة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد، لوحظ بعض الارتفاع في إدمان المخدرات.
    37. Les dispositions du présent chapitre prendront effet en même temps que le présent ensemble de recommandations, nonobstant toute période de transition dont un État pourrait se prévaloir afin de respecter les prescriptions et dispositions des chapitres III et IV. UN 37- تسري أحكام ومتطلبات هذا الفصل متى بدأ نفاذ مجموعة التوصيات هذه، بصرف النظر عن الفترة الانتقالية التي يمكن أن تستفيد منها الدولة حتى تُلبي الشروط الواردة في الفصلين الثالث والرابع.
    Le Bureau du porte-parole continuera, avec des effectifs réduits, à jouer un rôle essentiel dans la diffusion des informations relatives aux progrès accomplis dans le cadre du processus de paix, et aux phases de transition et de retrait de la Mission. UN 26 - وسوف يواصل مكتب المتحدث، بعد تخفيض عدد موظفيه، أداء دور رئيسي في التعريف بمنجزات عملية السلام، ونشر المعلومات عن الفترة الانتقالية للبعثة وانسحابها.
    Le Conseil exhorte les autorités de transition à assurer la sécurité et à créer les conditions de la pleine participation à la vie politique, en toute égalité et sécurité, de tous les acteurs politiques et toutes les couches de la société, en particulier les femmes, et demande à toutes les parties prenantes d'œuvrer dans ce sens. UN " ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على توفير الأمن وتهيئة الظروف المفضية إلى مشاركة جميع الجهات الفاعلة السياسية وجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما المرأة، في العملية السياسية مشاركة آمنة وكاملة وعلى قدم المساواة مع غيرهم، ويهيب بجميع أصحاب المصلحة المساهمة في هذا الصدد.
    Il exhorte les autorités de transition à prévenir tous autres retards ou reports susceptibles de fragiliser encore la situation socioéconomique, humanitaire, sécuritaire et des droits de l'homme déjà précaire. UN ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على كفالة عدم حصول مزيد من التأخير أو التأجيل اللذين يمكن أن يفاقما الضرر الواقع على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والحالة الأمنية والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان الهشة أصلا في غينيا - بيساو.
    Le Conseil réaffirme qu'il est essentiel que les autorités de transition et les autres parties prenantes de la Guinée-Bissau restent déterminées à œuvrer au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays et leur demande de continuer à prendre des mesures pour assurer le bon déroulement de l'opération d'inscription sur les listes électorales. UN " ويؤكد المجلس من جديد أنه من المهم للغاية أن تظل السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد ويهيب بها أن تواصل اتخاذ تدابير لاحقة لكفالة سلاسة تنفيذ عملية تسجيل الناخبين.
    Dans ses observations écrites et orales, le Tadjikistan a indiqué qu'il était dans l'impossibilité de rembourser rapidement ses arriérés en raison des difficultés rencontrées durant la période de transition ainsi que des problèmes d'origine climatique qu'il avait récemment connus et qui l'avaient forcé à solliciter une aide d'urgence auprès de la communauté internationale. UN 139 - وأشارت طاجيكستان في بيانيها الخطي والشفوي إلى أنه استحال عليها التسديد المبكر لمتأخراتها بسبب الصعوبات الناجمة عن الفترة الانتقالية والأضرار الطبيعية الأخيرة التي لحقت بالبلد، مما اضطر طاجيكستان إلى التوجه إلى المجتمع الدولي طلباً للمساعدة الطارئة.
    22. Au cours de la période de transition, pour laquelle j'espère pouvoir présenter un calendrier révisé dans mon prochain rapport, il faudra que le Maroc et le Front POLISARIO, ainsi que les réfugiés rapatriés, accordent leur entière confiance à l'ONU. Il faudra également que les parties et les deux pays voisins coopèrent sans réserve avec la Mission des Nations Unies, dans le cadre du processus conduisant au référendum. UN ٢٢ - أما عن الفترة الانتقالية التي آمل أن يتسنى لي أن أقدم بشأنها في تقريري القادم جدولا زمنيا منقحا، فسوف تتطلب إيلاء اﻷمم المتحدة كامل ثقة المغرب وجبهة البوليساريو واللاجئين العائدين، وستستلزم كامل تعاون الطرفين والبلدين المجاورين مع بعثة اﻷمم المتحدة في العملية المفضية الى الاستفتاء.
    Au cours des 10 dernières années, la MONUC a accompagné le peuple congolais dans le franchissement de certaines étapes importantes de son histoire nationale, notamment la mise en œuvre des différents accords qui ont réunifié le territoire du pays et de l'Accord global qui a institué la période de transition. UN 106 - وخلال السنوات العشر الماضية، كانت البعثة سنداً للشعب الكونغولي خلال تحقيق بعض الإنجازات الرئيسية في تاريخه الوطني، بما في ذلك تنفيذ مختلف الاتفاقات التي لمت شمل أراضي البلد والاتفاق الشامل والجامع، التي أسفرت عن الفترة الانتقالية.
    Le 9 décembre, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2013/19), dans laquelle il exhortait les autorités de transition à organiser les élections déjà reportées à deux reprises et prévues pour le 16 mars 2014. UN ٦٦ - وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2013/19) حث فيه السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على تنظيم الانتخابات التي سبق أن أُرجئت مرتين والتي من المقرر حاليا إجراؤها في 16 آذار/ مارس 2014.
    Le Conseil prend note du report de la date des élections présidentielle et législatives au 16 mars 2014 par les autorités de transition et s'inquiète de ce que celles-ci tardent à prendre les dispositions nécessaires pour arrêter et mettre à exécution en temps voulu les décisions qui permettraient de rétablir l'ordre constitutionnel et d'organiser des élections ouvertes à tous. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بقيام السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية بتأجيل موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية إلى 16 آذار/مارس 2014 ويعرب عن قلقه إزاء تأخر السلطات المذكورة في اتخاذ الخطوات اللازمة لكي يتم في الوقت المناسب اعتماد وتنفيذ القرارات المتعلقة بإعادة إرساء النظام الدستوري وتنظيم انتخابات تشمل الجميع.
    Le Conseil exhorte les autorités de transition à continuer d'œuvrer avec le Bureau et l'équipe de pays des Nations Unies, ainsi qu'avec les autres parties prenantes régionales et internationales, afin de créer un climat pacifique et stable avant, pendant et après les élections et d'assurer l'issue crédible d'élections pacifiques. UN " ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على مواصلة التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والفريق القطري للأمم المتحدة، وكذلك مع سائر أصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والدولي، لكفالة تهيئة بيئة سلمية مستقرة قبل الانتخابات وخلالها وبعدها، ولكفالة أن تتمخض الانتخابات عن نتيجة سلمية وذات مصداقية.
    Le Conseil salue l'action que mène la CEDEAO sur le terrain, notamment dans le cadre de sa mission en Guinée-Bissau, et se réjouit qu'elle ait l'intention de renforcer cette mission en vue d'aider les autorités de transition à assurer la sécurité des prochaines élections. UN " ويثني مجلس الأمن على ما تتخذه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من إجراءات ميدانية، بما في ذلك من خلال بعثتها في غينيا - بيساو (بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو) ويرحب باعتزام المنظمة تعزيز البعثة بحيث تتمكن من مساعدة السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية في توفير الأمن للانتخابات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد