Il est possible également de recueillir des informations sur les possibilités de formation en s'adressant aux établissements de formation eux-mêmes et aux comités d'inscription des universités. | UN | وتتاح أيضا معلومات عن الفرص التعليمية من المؤسسات التعليمية ولجان الجامعات لتسجيل الطلاب. |
ix) Créer une base de données contenant des informations sur les possibilités de coopération internationale et de transfert de technologie. | UN | `9` أن تنشئ قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن الفرص المتاحة للتعاون الدولي ونقل التكنولوجيا. |
Je suis certain que tous mes collègues présents ici ont pris note des remarques du Secrétaire général sur les possibilités de carrière. | UN | وأنا متأكد من أن جميع زملائي هنا لاحظوا ملاحظات الأمين العام عن الفرص الوظيفية التي ستتوفر. |
Dans de nombreux domaines d'activité, l'humanité ne peut déjà plus se passer des possibilités offertes par la technologie spatiale. | UN | وفي كثير من مجالات النشاط، أصبح الجنس البشري غير قادر بالفعل على الاستغناء عن الفرص التي تتيحها لنا تكنولوجيا الفضاء. |
Il a également été suggéré de recommander dans le Guide la durée sur laquelle pourrait porter la publication des possibilités de marchés à venir. | UN | واقتُرح أيضا أن يوصي الدليل بالفترة التي يمكن أن يشملها نشر المعلومات عن الفرص المرتقبة. |
De plus, la publication United Nations Development Business est une source d'information sur les débouchés qu'offrent, pour des produits ou des prestations de services, les projets financés par le système des Nations Unies, les États Membres et les principaux organismes de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر نشرة أعمال التنمية التي تصدر عن الأمم المتحدة معلومات عن الفرص المتاحة لتوريد منتجات وخدمات للمشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والدول الأعضاء وكبرى الوكالات الإنمائية في العالم. |
Le SPT n'a reçu aucune information de la police concernant les possibilités d'exercice physique et de distraction. | UN | ولم تتلق اللجنة الفرعية أي معلومات من الشرطة عن الفرص المتاحة للمحتجزين لممارسة التمارين البدنية والأنشطة الترويحية. |
Chaque année le pays d'accueil pourrait fournir des informations sur les possibilités offertes avant la date-limite de dépôt des candidatures à l'atelier. | UN | ويستطيع البلد المضيف أن يقدّم، كلّ سنة، معلومات عن الفرص المتاحة وذلك قبل الأجل النهائي لتقديم طلبات المشاركة في حلقة العمل. |
La faiblesse de l'information signifie que les entreprises elles-mêmes ne disposent pas de données suffisantes sur les possibilités offertes et sur les risques. | UN | وتعني نواحي القصور في المعلومات أن الأعمال التجارية أنفسها تحصل على قدر محدود من البيانات عن الفرص والمخاطر. |
Les investisseurs disposent de plus en plus d'information sur les possibilités financières existant à l'étranger et agissent en conséquence. | UN | وتتاح اﻵن مزيد من المعلومات عن الفرص المالية في البلدان اﻷجنبية وتزداد فرص الاستفادة منها. |
Ces réseaux et centres d'information renseignent les entreprises sur les possibilités de transactions commerciales qui, si elles sont exploitées, déboucheront sur le transfert de technologies. | UN | وهذه الشبكات ومراكز التنسيق تزود الشركات بمعلومات عن الفرص التجارية التي ستؤدي، إذا تم متابعتها، إلى نقل التكنولوجيا. |
Il souhaitait également un complément d'information sur les possibilités offertes par le système éducatif aux minorités ethniques. | UN | كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية. |
Plusieurs organisations de défense diffusent des informations sur la Convention ainsi que sur les possibilités inhérentes au Protocole facultatif, à la fois sous forme électronique et imprimée. | UN | وتقوم عدة منظمات للدفاع القانوني بنشر معلومات عن الاتفاقية وكذلك عن الفرص الكامنة في البروتوكول الاختياري، سواء في شكل إلكتروني أو مطبوع. |
Le Groupe fournit également aux parties intéressées des mises à jour concernant les activités d'évaluation, y compris une information sur les possibilités de services de consultants, au moyen de sa liste de courrier électronique. | UN | وتزوّد الوحدة أيضاً الأطراف المعنية بمعلومات مأونة عن أنشطة التقييم تتضمن معلومات عن الفرص المتاحة للخبرات الاستشارية، وذلك عن طريق قائمة بعناوين البريد الإلكتروني. |
Le manque d'informations sur les possibilités de transfert est également un obstacle à la mobilité. | UN | 21 - ويشكل عدم توافر معلومات عن الفرص المتاحة عائقا يحول دون التنقل. |
Un système d'évaluation de la situation socioéconomique et de recensement des possibilités a été élaboré par la suite, ce qui a permis l'obtention de données préliminaires. | UN | وبعدئذ، وضع نظام للتصنيف الاقتصادي الاجتماعي وتحديد الفرص، وجمعت بيانات أولية عن الفرص. |
La Colombie ne peut rester en marge de la mondialisation des possibilités de développement faute de respecter certains engagements essentiels relatifs à la défense des droits fondamentaux. | UN | وليس بوسع كولومبيا أن تظل بمنأى عن الفرص الشاملة للتنمية نتيجة عدم التزامها ببعض الالتزامات اﻷساسية المتصلة بالدفاع عن الحقوق اﻷساسية. |
Toutefois, la plupart des travailleurs qualifiés qui émigrent répondent aux forces du marché, et s'ils convergent vers certains pays en développement, c'est en raison des possibilités favorables que ceux-ci leur offrent. | UN | بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان. |
De plus, la publication United Nations Development Business est une source d'information sur les débouchés qu'offrent, pour des produits ou des prestations de services, les projets financés par le système des Nations Unies, les États Membres et les principaux organismes de développement. | UN | وتوفر نشرة الأمم المتحدة الخاصة بأعمال التنمية معلومات عن الفرص المتاحة لتوريد المنتجات والخدمات للمشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والدول الأعضاء وكبرى الوكالات الإنمائية في العالم. |
De plus, la publication United Nations Development Business est une source d'information sur les débouchés qu'offrent, pour des produits ou des prestations de services, les projets financés par le système des Nations Unies, les États Membres et les principaux organismes de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر نشرة أعمال التنمية التي تصدر عن الأمم المتحدة معلومات عن الفرص المتاحة لتوريد منتجات وخدمات للمشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والدول الأعضاء وكبرى الوكالات الإنمائية في العالم. |
La diffusion de renseignements et l'établissement de réseaux d'information sur les possibilités d'investissement ainsi que sur les lois et règlements en vigueur facilitera beaucoup les courants d'investissement vers et entre les pays en développement. | UN | إذ ان نشر المعلومات عن الفرص الاستثمارية والقواعد واﻷنظمة المنظمة لها وتوسيع نطاق شبكتها سوف يسهم الى حد بعيد في تيسير تدفق الاستثمارات على البلدان النامية وفيما بينها. |
les opportunités de financement ne sont pas suffisamment communiquées, accès insuffisant aux informations nécessaires | UN | عدم الإعلان بشكل كافٍ عن الفرص التمويلية، ونقص الوصول للمعلومات الضرورية |
ii) Fournir aux donateurs, au secteur privé, aux établissements universitaires, aux organisations non gouvernementales et aux autres parties prenantes des renseignements sur les perspectives qu'offrent les besoins technologiques des pays; | UN | `2` تزويد الجهات المانحة والقطاع الخاص والأكاديميات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الجهات التي يهمها الأمر بمعلومات عن الفرص المتصلة باحتياجات البلدان التكنولوجية؛ |