De ce fait, le Comité recommande également de rejeter la réclamation au titre des intérêts. | UN | وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد. |
Indication dans les états financiers des intérêts dus aux donateurs | UN | الكشف عن الفوائد المستحقة للجهات المانحة الفقرة 72 |
OGE réclame US$ 77 029 au titre des intérêts perdus en raison de ces retards. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 029 77 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الفوائد التي خسرتها نتيجة هذا التأخير. |
Le Secrétaire général fournit également des informations sur les avantages qualitatifs et quantitatifs attendus de la mise en œuvre de chaque initiative. | UN | ويقدم الأمين العام أيضاً معلومات عن الفوائد النوعية والكمية المتوقعة من تنفيذ كل مبادرة من المبادرات. |
Il est encore trop tôt pour dire quoi que soit sur les avantages attendus. | UN | ومن السابق لأوانه التحدث عن الفوائد المنتظرة. |
L'entreprise a également réclamé le paiement d'intérêts dans l'exposé de la réclamation joint au formulaire. | UN | والتمست أيضا في البيان المرفق بالمطالبة تعويضها عن الفوائد. |
12. Les principales sources de revenu de Pitcairn ont été la vente de timbres, ainsi que les intérêts et dividendes. | UN | ١٢ - وكانت المصادر الرئيسية لايرادات بيتكيرن هي بيع الطوابع البريدية، فضلا عن الفوائد والارباح الموزعة. |
OGE réclame US$ 77 029 au titre des intérêts perdus en raison de ces retards. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 029 77 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الفوائد التي خسرتها نتيجة هذا التأخير. |
44. Hidrogradnja réclame une indemnisation pour des intérêts d'un montant de US$ 580 602 sur la dette contractuelle impayée. | UN | ٤٤- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً عن الفوائد بمبلغ ٢٠٦ ٠٨٥ من الدولارات عن الدين التعاقدي غير المدفوع. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne formule aucune recommandation concernant l'indemnité réclamée par Alexandria au titre des intérêts. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الفوائد التي تطالب شركة الاسكندرية بالتعويض عنها. |
Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes liées aux contrats, la réclamation au titre des intérêts y afférents est également rejetée. | UN | وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض عن خسائر العقود، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد. |
Le Comité a reclassé cet élément dans la catégorie des < < intérêts > > . | UN | وأعاد الفريق تصنيف عنصر الخسارة هذا على أنه مطالبة بالتعويض عن الفوائد. |
Il a reclassé ce montant dans la catégorie des < < intérêts > > . | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف هذا المبلغ كمطالبة بالتعويض عن الفوائد. |
110. Pour les raisons énoncées au paragraphe 60 du Résumé, le Comité ne fait pas de recommandation concernant la réclamation de la CMI au titre des intérêts. | UN | ١١٠- وللأسباب المبينة في الفقرة 6٠ من الموجز، لا يقدم الفريق توصية فيما يتعلق بمطالبة شركة سي إم آي بتعويض عن الفوائد. |
Étude sur les avantages liés aux échanges dans le secteur des services environnementaux et prise en compte des facteurs environnementaux dans les exportations et dans l'industrie du tourisme | UN | دراسة عن الفوائد المرتبطة بالتجارة في الخدمات البيئية وإدماج المتغير البيئي في الصادرات وفي صناعة السياحة |
Les observations du Comité sur les avantages des normes IPSAS figurent dans le présent rapport. | UN | ترِدُ في هذا التقرير تعليقات أخرى للمجلس عن الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
57. Des données qualitatives et quantitatives succinctes ont été fournies sur les avantages que ces activités présentent sur les plans écologique, socioculturel et économique. | UN | 57- قُدمت معلومات نوعية وكمية موجزة عن الفوائد البيئية، والاجتماعية/الثقافية، والاقتصادية. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) fournit une assistance au secteur créatif en appliquant un instrument méthodologique qui fournit des données sur les avantages que la société tire des droits d'auteur. | UN | وتقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية المساعدة للقطاع الإبداعي من خلال تطبيق أداة منهجية توفر البيانات عن الفوائد التي تعود على المجتمع من حقوق التأليف والنشر. |
Décision concernant l'allocation d'intérêts, prise par le Conseil d'administration | UN | مقرر بشأن التعويض عن الفوائد اتخذه مجلس إدارة |
Décide de ne pas donner suite à la question de l'allocation d'intérêts. | UN | يقرر عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن مسألة منح تعويضات عن الفوائد. |
Aussi, le Comité recommandetil de ne pas accorder d'indemnité pour les intérêts payés sur des sommes que le requérant a recouvrées par la suite. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الفوائد المدفوعة على المبالغ التي استردها صاحب المطالبة بعد ذلك. |
Elle demande une indemnité correspondant aux intérêts qu'elle aurait perçus si elle avait pu effectuer le virement. | UN | وهي تطالب بتعويض عن الفوائد التي كانت ستحصل عليها في حال تمكنت من إجراء التحويل. |
Le Comité encourage toutes les entités qui rendent compte des avantages retirés du passage aux normes IPSAS à fournir des informations détaillées sur les dépenses non renouvelables et récurrentes liées à l'application des normes et la manière dont ces dépenses ont été ou seront gérées | UN | يشجع المجلس جميع الكيانات التي تبلغ عن الفوائد على أن تفصح بوضوح أيضا عن التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، وعن الكيفية التي عولجت بها أو الكيفية التي ستدار بها مستقبلا |
les bénéfices sont exprimés en termes de gains d'années nets pour la population. | UN | ويُعبَّرُ عن الفوائد بصافي عدد سنوات العمر التي يكسبها السكان معدلةً بحسب نوعية الحياة. |