:: 6 séminaires sur le droit humanitaire international, à l'intention de hauts fonctionnaires et de membres du corps législatif | UN | :: عقـد 6 حلقات عمل عن القانون الإنساني الدولي لصالح الموظفين الحكومييـن الأقـدم وأعضاء البرلمــان |
6 séminaires sur le droit humanitaire international, à l'intention de hauts fonctionnaires et de membres du corps législatif | UN | عقد 6 حلقات عمل عن القانون الإنساني الدولي لصالح الموظفين الحكوميين الأقدم وأعضاء البرلمان |
Ces technologies sont susceptibles d'avoir des incidences sur les législations internationales et nationales ainsi que sur le droit humanitaire international. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه التكنولوجيات على القوانين الدولية والمحلية على حد سواء، فضلا عن القانون الإنساني الدولي. |
La Principauté de Monaco a toujours été un ardent défenseur du droit humanitaire. | UN | وما فتئت إمارة موناكو مدافعة ثابتة عن القانون الإنساني. |
En 2008, un programme d'étude du droit humanitaire et un guide à l'intention des enseignants ont été lancés dans les établissements d'enseignement général et professionnel et les établissements d'enseignement secondaire spécialisé. | UN | وفي عام 2008، اعتمد منهج تعليمي عن القانون الإنساني للمدارس والمعاهد المتخصصة الثانوية والمهنية، إلى جانب دليل مخصص للمعلمين. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de diffuser des informations sur les instruments relatifs aux droits de l'homme et sur le droit humanitaire international parmi les forces de sécurité et les responsables de l'application des lois. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل نشر المعلومات عن صكوك حقوق الإنسان فضلاً عن القانون الإنساني الدولي في صفوف قوات الأمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
" Torture education during military service " (enseignement sur la torture pendant le service militaire), Études et essais sur le droit humanitaire international et les principes de la Croix-Rouge, 1984. | UN | :: " تعليم التعذيب أثناء الخدمة العسكرية " دراسات ومقالات عن القانون الإنساني الدولي ومبادئ الصليب الأحمر، 1984 |
En 2003, plusieurs conférences et séminaires sur les droits de l'homme et le maintien de l'ordre ont été organisés. Avec l'assistance du HLC, un cours spécialisé sur le droit humanitaire international a été dispensé à l'intention des juges, des procureurs, des praticiens du droit et des inspecteurs de police judiciaire. Des séminaires ont été consacrés au rôle de la police de proximité. | UN | وعقد في عام 2003 عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية عن حقوق الإنسان وسير الشرطة، وبمساعدة من مفوضية حقوق الإنسان نظمت دورة متخصصة عن القانون الإنساني الدولي لتعليم القضاة والمدعين والمحامين الممارسين ومفتشي مخبري الشرطة كما نظمت حلقات دراسية تتعلق بسير الشرطة في المجتمعات المحلية. |
Selon le Conseil consultatif, le projet de loi de 2007 relatif aux forces armées comporte un chapitre sur le droit humanitaire international qui évoque expressément la protection des civils et de la propriété civile, établit la responsabilité individuelle et n'accorde pas d'immunité aux membres des forces armées. | UN | وحسب المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن مشروع القانون الخاص بالقوات المسلحة لعام 2007 يتضمن فصلا عن القانون الإنساني الدولي مع الإشارة تحديدا إلى حماية المدنيين والممتلكات المدنية، ويؤكد على المسؤولية الفردية ولا يشمل أفراد القوات المسلحة بالحصانة. |
La Suisse œuvre activement à la diffusion de l'étude du CICR sur le droit humanitaire coutumier et a notamment organisé une deuxième réunion d'experts à l'intention des membres des forces armées (Genève, 2007). | UN | 7 - وتساهم سويسرا بفعالية في نشر دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني العرفي، كما نظمت مناسبات عدة من بينها اجتماع ثانٍ للخبراء استهدف أفراد القوات المسلحة (جنيف 2007). |
Or ces réactions qui confinent à la panique peuvent avoir de graves incidences sur le droit international et sur le droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que sur le droit humanitaire. | UN | ويمكن أن يكون لردود الفعل " الأقرب للذُعر " عواقب خطيرة بالنسبة للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلاً عن القانون الإنساني. |
Le Groupe d’experts a également reçu des informations selon lesquelles un groupe d’instructeurs spécialisés dans le droit humanitaire – formé par le Comité international de la Croix-Rouge – avait organisé des stages de formation sur le droit humanitaire et les droits de l’homme à l’intention du personnel des forces armées. | UN | وتلقى الفريق أيضا معلومات تفيد بأن مجموعة من المدربين في مجال القانون الإنساني - الذين تولت تدريبهم اللجنة الدولية للصليب الأحمر - نظموا عددا من الدورات التدريبية عن القانون الإنساني وحقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة. |
27. Le Rapporteur spécial a relevé avec satisfaction l'importance que les deux parties attachent à une participation active aux cours de formation du Comité international de la CroixRouge (CICR) sur le droit humanitaire et il a été particulièrement sensible à l'action humanitaire menée sans relâche par les ONG internationales et locales dans le cadre de l'Opération survie. | UN | 27- وكان من دواعي سرور المقرر الخاص أنه لاحظ الأهمية التي أولاها كلا الطرفين للمشاركة النشطة في الحلقات التدريبية للجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني وأعجب بالجهود الإنسانية التي تبذلها بلا كلل المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية تحت مظلة عملية شريان الحياة في السودان. |
Elle était conjointement organisée par l'AALCO et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour marquer la publication de l'étude du CICR sur le droit humanitaire international coutumier intitulée < < Customary International Humanitarian Law > > (CICR et Cambridge University Press, 2005). | UN | وقد نُظم بالاشتراك بين المنظمة الاستشارية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بمناسبة نشر الدراسة التي أعدتها تلك اللجنة عن القانون الإنساني الدولي العرفي (لجنة الصليب الأحمر الدولية ومطبعة جامعة كمبردج، 2005). |