Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. | UN | وتقدر تكاليف هذا المشروع غير المتوقع بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. وهذا البند، فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هو السبب الرئيسي في حدوث زيادة في النفقات. |
Les délégations du Nicaragua, du Soudan et du Venezuela se sont également dissociées de la décision et ont appuyé la déclaration de la représentante de Cuba. | UN | وقالت وفود نيكاراغوا والسودان وفنزويلا أنها تنأى هي أيضا بنفسها عن القرار وتؤيد بيان ممثلة كوبا. |
Nous aurions beaucoup à dire sur la résolution qui a été adoptée. | UN | لدينا كثير مما يمكن أن نقوله عن القرار الذي اتخذ. |
Le texte ne présente pas de changements fondamentaux par rapport à la résolution consensuelle adoptée par l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, et ne s'en distingue que par le style. | UN | إن نص مشروع القرار لا يختلف بشكل أساسي عن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق الآراء في دورتها الثامنة والخمسين، لكنه يختلف عنه من ناحية الأسلوب فقط. |
Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. | UN | غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت. |
Le Greffier notifie la requête en révision à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant abouti à la décision dont la révision est demandée. | UN | ويقوم المسجل بإخطار جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه. |
Nous vous prions de bien vouloir nous fournir une copie de la décision susmentionnée, la Commission souhaitant obtenir de l'Autorité monétaire une explication au sujet du fondement juridique de cette procédure, s'il y en a un. | UN | يرجى تزويدنا بنسخة عن القرار المشار إليه، كما تأمل اللجنة من سلطة النقد توضيح المسوغ القانوني لهذا الإجراء إن وجد. |
Certains laissent entendre que les récentes tensions autour de l'Abkhazie découlent de la décision prise au sujet du Kosovo. | UN | والبعض يوحي لنا بأن التوترات الأخيرة التي شهدتها أبخازيا ناجمة عن القرار المتعلق بقضية كوسوفو. |
Le récit déchirant mais quand même inspiré de la décision complexe prise par une jeune fille de se séparer de la fille qu'elle aime désespérément. | Open Subtitles | بالحكاية الملهمة التى تأسى لها القلوب عن القرار الصعب لفتاة شابة ابتعدت عن ابنتها التى تحبها حبا شديداً |
Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. | UN | وتكاليف هذا المشروع غير المتوقع المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هي اﻷسباب الرئيسية في حدوث زيادة في النفقات. |
72. Le rapport du Secrétaire général sur la résolution 48/84 B devrait recenser les questions essentielles et comprendre un programme d'action. | UN | ٧٢ - يتوقع أن يشمل تقرير اﻷمين العام عن القرار ٤٨/٨٤ باء القضايا اﻷساسية وأن يكون ذا منحى عملي. |
Premièrement, le projet de résolution n'a pas à contenir une demande de rapport concernant une résolution antérieure, car la pratique courante à l'ONU consiste à demander un rapport sur la résolution dont l'examen est cours. | UN | أولا، من غير الملائم أن يتضمن مشروع القرار طلب تقرير بشأن قرار سابق، حيث أن الممارسة المتبعة للأمم المتحدة طلب تقرير عن القرار الحالي. |
Rapport de Cuba sur la résolution 59/11 de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | تقرير كوبا عن القرار 59/11 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة |
Prévisions révisées comme suite à la résolution S-9/1 adoptée par le Conseil des droits de l'homme à sa neuvième session extraordinaire en 2009 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرار دإ-9/1 الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية التاسعة في عام 2009 |
Prévisions révisées comme suite à la résolution S9/1 adoptée par le Conseil des droits de l'homme à sa neuvième session | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرار دإ - 9/1 الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان |
Le projet de résolution présenté à la présente session de l'Assemblée générale par la Fédération de Russie ne contient pas de changements par rapport à la résolution déjà adoptée sans vote à la cinquante-sixième session de l'Assemblée, à l'exclusion de modifications d'ordre technique. | UN | إن مشروع القرار المقدم إلى هذه الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة من الاتحاد الروسي لا يختلف عن القرار الذي اعتمد بدون تصويت في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، فيما عدا تغييرات فنية. |
Une fois encore, l'Iraq n'a présenté aucune information sur la décision visant à cacher le programme. | UN | وفي هذه الحالة أيضا لم يقدم العراق أية معلومات عن القرار القاضي بإخفاء البرنامج. |
L'économie palestinienne ainsi que l'économie israélienne ne pourraient être revitalisées que lorsque les Palestiniens reviendraient sur la décision prise quatre années plus tôt de lancer une vague de violence contre Israël. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني، وكذلك الاقتصاد الإسرائيلي، لا يمكن إعادة إنعاشه إلا إذا تراجع الفلسطينيون عن القرار الذي اتخذوه قبل أربع سنوات بشن موجة من العنف ضد إسرائيل. |
Le Greffier notifie la requête en révision à toutes les parties qui ont participé à la procédure ayant abouti à la décision dont la révision est demandée. | UN | ويقوم المسجل بإخطار جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه. |
Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste | UN | لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب |
Le Secrétaire général a l'intention d'informer l'Assemblée générale du montant des dépenses à prévoir dans son rapport sur les prévisions révisées concernant la résolution S5/1. | UN | ويعتزم الأمين العام تقديم معلومات إلى الجمعية العامة بشأن الاحتياجات المقدرة في تقريره عن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرار دإ - 5/1. |
Le Conseil d'administration a examiné la question des réclamations qui ont été retirées et demandé que le secrétariat rédige, en consultation avec le Conseil, une lettre destinée aux gouvernements requérants, contenant des précisions concernant la décision relative à la priorité des paiements et au mécanisme de paiement, qui pourrait être communiquée aux entreprises requérantes. | UN | وناقش مجلس الإدارة مسألة سحب المطالبات من اللجنة وطلب إلى الأمانة أن تعد بالتشاور مع المجلس، رسالة تتضمن معلومات عن القرار المتعلق بأولوية الدفع وآلية الدفع توجه إلى الحكومات المقدمة لمطالبات، ويمكن تعميمها على الهيئات الاعتبارية المقدمة لمطالبات. |
Dans 17 affaires, une décision a été prise, qui n'a pas été rendue publique. | UN | ولم يعلن عن القرار المتخذ في 17 قضية بُت فيها. |
Le Comité ne voit donc aucune raison de revenir sur sa décision concernant la recevabilité. | UN | وبالتالي، لا ترى اللجنة أي سبب يبرر رجوعها عن القرار الذي اتخذته بشأن المقبولية. |
31. Nous constatons avec regret que les appréciations et les requêtes exprimées par la Commission en ce qui concerne le respect des droits de l'homme en Croatie sont, grosso modo, les mêmes que dans la résolution de l'année dernière. | UN | ٢٣- من المؤسف أن علينا أن نُنَوﱢه أن التقييمات والمطالب التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في كرواتيا هي، على وجه العموم، مجرد نسخة عن القرار الصادر في العام الماضي. |
Outre la résolution spécifique adoptée par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, cette question fait également l'objet d'une résolution annuelle de l'Assemblée générale qui appelle à la création d'une telle zone. | UN | وفضلا عن القرار المحدد الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة، تشكل هذه المسألة أيضا موضوع قرار سنوي للجمعية العامة يدعو إلى ضرورة إنشاء هذه المنطقة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution intitulée < < Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi > > | UN | تقرير الأمين العام عن القرار المعنون " التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل " |