Aussi le Fonds a-t-il, de concert avec Bird Life International, prié le Secrétaire général de recommander que l’Assemblée générale adopte une résolution dans laquelle elle se déclarerait gravement préoccupée par la mortalité des oiseaux marins dans les zones où la pêche à la palangre était pratiquée, et demanderait instamment que l’on adopte sans plus tarder des mesures juridiquement contraignantes pour remédier à ce problème. | UN | ونتيجة لذلك، دعا الصندوق، ومعه المؤسسة الدولية لحماية الطيور، اﻷمين العام إلى أن يوصي الجمعية العامة باتخاذ قرار تعرب فيه عن القلق الشديد إزاء موت الطيور البحرية من جراء استخدام الخيوط الطويلة ويحث على اﻹسراع باعتماد تدابير ملزمة للحد من موت الطيور على هذا النحو. |
68. Se déclare gravement préoccupée par la lenteur des progrès accomplis sur la voie de la réalisation, dans le respect du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte, de la parité des sexes dans les organismes des Nations Unies, en particulier aux échelons supérieurs et pour les postes de décision; | UN | 68 - تعرب عن القلق الشديد إزاء بطء التقدم المحرز نحو تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على المستويات العليا ومستويات صنع السياسة العامة، بما يتفق مع الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Il est gravement préoccupé par les informations selon lesquelles de nouvelles mines sont posées en violation du Protocole de Lusaka. | UN | ويعرب المجلس عن القلق الشديد إزاء التقارير التي أفادت بإعادة زرع اﻷلغام انتهاكا لبروتوكول لوساكا. |
5. Se déclare gravement préoccupée par les tirs de roquettes contre des zones civiles israéliennes, qui font des morts et des blessés dans la population ; | UN | 5 - تعرب عن القلق الشديد إزاء إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية مما يفضي إلى خسائر في الأرواح وحدوث إصابات؛ |
160. Le Comité était très préoccupé par le fait qu'il n'existait pas de mécanisme gouvernemental spécifiquement chargé de promouvoir et de coordonner les politiques en faveur des femmes. | UN | ١٦٠ - وأعربت اللجنة عن القلق الشديد إزاء عدم وجود جهاز حكومي محدد مسؤول عن تعزيز وتنسيق السياسات لصالح المرأة. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'affirmation croissante de la nature extraterritoriale de l'embargo contre Cuba, et par la multiplication des mesures législatives destinées à l'intensifier. | UN | وأعربوا عن القلق الشديد إزاء تفاقم الحصار المفروض ضد كوبا من حيث تجاوزه للحدود الإقليمية، وإزاء التدابير التشريعية الجديدة المستمرة الرامية إلى تشديد هذا الحصار. |
4. Se déclare gravement préoccupée par la situation créée dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, par les pratiques et mesures israéliennes, et condamne particulièrement l'usage excessif et systématique de la force depuis le 28 septembre 2000, qui a fait près de 2 000 morts palestiniens et des dizaines de milliers de blessés; | UN | 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية، وتدين بشكل خاص الاستخدام المفرط للقوة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، الذي أدى في السنة الماضية إلى سقوط حوالي ألفي قتيل فلسطيني وعشرات الآلاف من الجرحى؛ |
4. Se déclare gravement préoccupée par la situation créée dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, par les pratiques et mesures israéliennes, et condamne particulièrement l'usage excessif et systématique de la force depuis le 28 septembre 2000, qui a fait près de 2 000 morts palestiniens et des dizaines de milliers de blessés; | UN | 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية، وتدين بشكل خاص الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، الذي أدى إلى سقوط حوالي ألفي قتيل فلسطيني وعشرات الآلاف من الجرحى؛ |
4. Se déclare gravement préoccupée par la situation créée dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, par les pratiques et mesures israéliennes, et condamne particulièrement l'usage excessif et systématique de la force depuis le 28 septembre 2000, qui a fait près de 2 000 morts palestiniens et des dizaines de milliers de blessés ; | UN | 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية، وتدين بشكل خاص الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، الذي أدى إلى سقوط حوالي ألفي قتيل فلسطيني وعشرات الآلاف من الجرحى؛ |
4. Se déclare gravement préoccupée par la situation créée dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, par les pratiques et mesures israéliennes, et condamne particulièrement l'usage excessif de la force au cours de l'année écoulée, qui a fait plus de 700 morts palestiniens et des dizaines de milliers de blessés; | UN | " 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية، وتدين بشكل خاص الاستخدام المفرط للقوة الذي أدى في السنة الماضية إلى سقوط أكثر من سبعمائة قتيل فلسطيني وعشرات الآلاف من الجرحى؛ |
Il est gravement préoccupé par les informations selon lesquelles de nouvelles mines sont posées en violation du Protocole de Lusaka. | UN | ويعرب المجلس عن القلق الشديد إزاء التقارير التي أفادت بإعادة زرع اﻷلغام انتهاكا لبروتوكول لوساكا. |
Le Comité est gravement préoccupé par les diverses formes de violence à l’égard des femmes qui sévissent au Nigéria et par le fait qu’il n’existe ni loi ni politique ni programme visant à résoudre ce problème majeur. | UN | ١٦٤ - وتعرب اللجنة عن القلق الشديد إزاء مختلف أشكال العنف ضد المرأة الموجودة في نيجيريا وعدم وجود قوانين وبرامج وسياسات لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
35. Enfin, le Mouvement est gravement préoccupé par le coup d'État manqué perpétré contre le Gouvernement équatorien et réaffirme qu'il appuie totalement la consolidation de la nouvelle structure politique, économique et sociale sous l'autorité politique du gouvernement légitimement élu du Président constitutionnel de l'Équateur, Rafael Correa; il demande à la communauté internationale de faire de même. | UN | 35 - وأعرب، في ختام كلمته، عن القلق الشديد إزاء محاولة الانقلاب التي جرت ضد حكومة إكوادور وأكد من جديد دعم الحركة التام لتوطيد الهيكل السياسي والاقتصادي والاجتماعي الجديد تحت السلطة السياسية لحكومة الرئيس الدستوري لإكوادور رفائييل كوريا، المنتخبة بصورة مشروعة؛ وتطلب الحركة من المجتمع الدولي أن يحذو حذوها. |
Au paragraphe 5 de la résolution 63/98, l'Assemblée s'est déclarée gravement préoccupée par les tirs de roquettes contre des zones civiles israéliennes, qui faisaient des morts et des blessés dans la population. | UN | 19 - أعربت الجمعية العامة في الفقرة 5 من قرارها 63/98، عن القلق الشديد إزاء إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية مما يفضي إلى خسائر في الأرواح ووقوع إصابات. |
4. Se déclare gravement préoccupée par les tirs de roquettes contre des zones civiles israéliennes, qui font des morts et des blessés dans la population ; | UN | 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية مما يفضي إلى خسائر في الأرواح وحدوث إصابات؛ |
4. Se déclare gravement préoccupée par les tirs de roquettes contre des zones civiles israéliennes, qui font des morts et des blessés dans la population; | UN | 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية مما يفضي إلى خسائر في الأرواح وحدوث إصابات؛ |
Se disant très préoccupé par les difficultés financières que traverse l'UNRWA, l'orateur appelle la communauté internationale à témoigner de sa solidarité en aidant à mettre fin à la crise et en facilitant l'action humanitaire de l'Office. | UN | وأعرب عن القلق الشديد إزاء الصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا، وناشد المجتمع الدولي أن يدلل على التضامن عن طريق المساعدة على إنهاء الأزمة وتيسير الأعمال الإنسانية للوكالة. |
b) Et se sont déclarés profondément préoccupés par l'élargissement du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et ont rejeté le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier, ainsi que les autres mesures appliquées par le Gouvernement des États-Unis à l'encontre de Cuba. | UN | (ب) يعرب عن القلق الشديد إزاء اتساع نطاق تجاوز الحصار المفروض على كوبا للحدود الإقليمية، ويرفض ما أقدمت عليه حكومة الولايات المتحدة من تعزيز للتدابير المتخذة بهدف تشديد الحصار، علاوة على التدابير الأخرى التي تنفذها حكومة الولايات المتحدة في حق شعب كوبا. |
Il s'est en outre déclaré vivement préoccupé par les violences infligées aux migrants, aux travailleurs itinérants et à leurs familles en violation de leurs droits fondamentaux, et a engagé les États à ratifier les instruments internationaux pertinents. | UN | وأعرب كذلك عن القلق الشديد إزاء العنف الموجه ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، والذي هو انتهاك لقانون حقوق الإنسان، وشجّع الدول على التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale, l'exclusivisme ethnique ou la xénophobie, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري والتفرد العرقي في أنحاء عديدة من العالم، |
:: Il était très préoccupant que ces violations graves commises à l'encontre d'enfants ne fassent généralement pas l'objet d'enquêtes ou de poursuites; | UN | - الإعراب عن القلق الشديد إزاء عدم القيام عموما بالتحقيق في هذه الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أو بعرضها على المحاكم. |
Dans les alinéas de son préambule, le projet de résolution exprime notamment sa profonde préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui se traduit par une montée de la crise humanitaire. | UN | وفي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار، في جملة أمور، عن القلق الشديد إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، وهو التدهور الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة. |